La Asamblea tiene la autoridad para discutir cualquier asunto de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y para formular las recomendaciones que considere pertinentes. | UN | وللجمعية العامة سلطة مناقشة أية مسألة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وصياغة أية توصيات قد تراها مناسبة. |
La ASEAN reconoce el papel de la Asamblea General en el tratamiento de las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En muchas ocasiones hemos manifestado nuestro apoyo a las propuestas dirigidas a fortalecer la función, la capacidad, la eficacia y la eficiencia de la Organización y a mejorar de ese modo su capacidad para lograr todo su potencial de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعربنا في مناسبات عديدة عن تأييدنا للمقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وإمكاناتها وفعاليتها وكفاءتها، ومن ثم تحسين قدرتها على استخدام إمكانياتها بالكامل وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Teniendo presente la determinación común de promover la paz y la prosperidad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y recordando las funciones y las facultades del Consejo a ese respecto según lo establecido en la Carta, | UN | وإذ يضع في اعتباره التصميم المشترك على تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشير إلى وظائف وسلطات المجلس في هذا الشأن كما هي واردة في الميثاق، |
Tal texto deberá reconocer las atribuciones y responsabilidades del Secretario General de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas para aplicar las medidas relativas a la labor de la Organización. | UN | وينبغي لنص من هذا القبيل أن يسلم بصلاحيات الأمين العام ومسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بتسيير عمل المنظمة. |
Al brindar este apoyo, actuamos de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de esta Asamblea, en las que la lucha nacional de los pueblos contra la ocupación y el colonialismo se considera como un derecho nacional inalienable. | UN | إننا ، بتقديمنا هذا الدعم، نعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية، التي تعتبر الكفاح الوطني للشعوب لمناهضة الاحتلال والاستعمار حقا وطنيا غير قابل للتصرف. |
La Asamblea también estaría reafirmando que la administración y la utilización de la Antártida deben efectuarse de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y promover la cooperación internacional en beneficio de toda la humanidad. | UN | وستواصل الجمعية تأكيد أنه ينبغي أن تجري إدارة أنتاركتيكا واستخدامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبما يحقق صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي لفائدة البشرية بأسرها. |
Implica una adhesión total, como subraya la resolución, a los principios de no injerencia, no intervención y abstención del uso o amenaza del uso de la fuerza, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستتبع ذلك التقيد التام، حسب ما أكده القرار، بمبادئ عدم التدخل بجميع أشكاله، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Para lograr que las Naciones Unidas estén en capacidad de encarar efectivamente sus desafíos actuales es necesario que la Asamblea General pueda ejercer plenamente su papel y autoridad en las áreas de su responsabilidad, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فإذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قادرة على مواجهة تحدياتها الراهنة بفعالية، يجب على الجمعية العامة أن تكون قادرة على الممارسة الكاملة لدورها وسلطتها في مجالات مسؤوليتها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Al participar en el comercio de armas convencionales, todos los Estados tiene la obligación de acatar plenamente los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعندما تتاجر الدول بالأسلحة التقليدية فإنها يتعين عليها أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
:: Dar facultades al Secretario General de la Organización para solicitar opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia sobre cuestiones relacionadas con sus funciones de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | :: تمكين الأمين العام للأمم المتحدة من أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية تقديم فتاوى بشأن المسائل المتعلقة بوظائفه، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Toda reforma en el ámbito del mantenimiento de la paz debe tener por objeto aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que deben llevarse a cabo de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | فأي إصلاح في مجال حفظ السلام يجب أن يهدف إلى تحسين كفاءة عمليات حفظ السلام، التي يجب تنفيذها وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
México ha expresado su rechazo a la imposición de sanciones políticas o económicas a los Estados que no hayan sido debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas u otras medidas recomendadas por la Asamblea General. | UN | 3 - وقد أعربت المكسيك عن رفضها لأن تفرض على أي دولة جزاءات سياسية واقتصادية لم يأذن بها مجلس الأمن على النحو الواجب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة أو تدابير أخرى أوصت بها الجمعية العامة. |
Se deben poner en práctica al mismo tiempo que iniciativas serias de arreglar pacíficamente las controversias de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que las partes les busquen solución mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. | UN | وينبغي القيام بها بموازاة جهود جادة من أجل تسوية النزاعات سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التماس الحل عن طريق التفاوض، أو التحقيق، أو الوساطة، أو التوفيق، أو التحكيم، أو التسوية القضائية، أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف. |
16. Tomar también medidas apropiadas, incluso mediante todos los medios jurídicos o administrativos, para reprimir toda actividad que viole un embargo de armas establecido por el Consejo de Seguridad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 16 - مواصلة اتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك استخدام كافة الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي نشاط ينتهك حظرا فرضه مجلس الأمن على الأسلحة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmaron que las sanciones, aplicadas de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, constituían un instrumento importante para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y se debían perfilar cuidadosamente con objeto de minimizar los perjuicios para las poblaciones civiles y terceros Estados. | UN | كما أكدت الوفود مجددا أن الجزاءات، التي تطبق وفقا لميثاق الأمم المتحدة، تشكل أداة هامة في صون السلم والأمن الدوليين وإعادة إرسائهما، وينبغي وضعها بعناية من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من أي آثار ضارة يمكن أن تسببها للسكان المدنيين ودول ثالثة. |
Si bien, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, la cuestión pertenece normalmente al ámbito del Consejo de Seguridad en virtud del derecho internacional, los Estados tienen derecho a disponer de sus bienes y recursos naturales de conformidad con sus intereses nacionales. | UN | وعلى الرغم من أنه، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يقع هذا الموضوع بشكل طبيعي ضمن اختصاص مجلس الأمن، إلا أن الدول، بموجب القانون الدولي تتمتع بحق مطلق في التصرف في أصولها ومواردها الطبيعية، وفقا لمصالحها الوطنية. |
El Consejo de Seguridad reafirma asimismo la necesidad de combatir por todos los medios, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por los actos terroristas. | UN | " ويعيد مجلس الأمن كذلك تأكيد ضرورة التصدي بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية. |
Teniendo presente la determinación común de promover la paz y la prosperidad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y recordando las funciones y las facultades del Consejo a ese respecto según lo establecido en la Carta, | UN | وإذ يضع في اعتباره التصميم المشترك على تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشير إلى وظائف وسلطات المجلس في هذا الشأن كما هي واردة في الميثاق، |
En sus observaciones finales, las ONG reiteraron su llamamiento a los gobiernos para que reconocieran y respetaran la paz como derecho humano y resolvieran los conflictos por la vía de la negociación, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وناشدت المنظمات غير الحكومية في ملاحظاتها الختامية الحكومات بالإقرار بالسلام واحترامه باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، وبتسوية النزاعات من خلال التفاوض، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
No obstante, lamentamos que el Consejo no haya podido cumplir plenamente su responsabilidad, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, de vigilar de manera eficaz y organizar los trabajos de sus comisiones orgánicas. | UN | بيد أننا نأسف لأن المجلس لم يتمكن من الوفاء تماماً بمسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في رصد أعمال لجانه الوظيفية وتنظيمها بفعالية. |