"acuerdo con las normas internacionales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للمعايير الدولية لحقوق
        
    • وفقا للقانون الدولي لحقوق
        
    • وفقاً للقانون الدولي لحقوق
        
    Se presentaría un proyecto de ley para restringir la competencia de los tribunales militares y reformar el Código de Justicia Militar de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيجري أيضاً تقديم مشروع قانون لتقييد اختصاص المحاكم العسكرية ولإصلاح قانون القضاء العسكري وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Para asegurar el funcionamiento de dicho Centro, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, se han elaborado documentos internos relacionados con los procedimientos de remisión, el alojamiento, la residencia, las normas de comportamiento del personal contratado, el protocolo para la protección de las víctimas, etc. UN ولكي يعمل المركز، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وُضعت لوائح داخلية تتعلق بإجراءات الإحالة، والإيواء، والإقامة، وقواعد سلوك الموظفين المعنيين، وبروتوكول الحماية، إلى غير ذلك.
    El Ministerio del Interior también colaboró con el ACNUDH en la elaboración de ejercicios prácticos de consulta previa de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN واشتركت وزارة الداخلية أيضاً مع المفوضية السامية في إعداد تدريبات عملية للتشاور المسبق وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Por tanto el Relator Especial instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias y adecuadas para investigar dichos actos y para juzgar y sancionar a sus perpetradores de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados deben adoptar medidas urgentes para eliminar la discriminación, la desigualdad y las injusticias históricas que soportan los pueblos indígenas. UN 29 - وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تعالج على سبيل الاستعجال التمييز وعدم المساواة والمظالم التاريخية التي تعرضت لها الشعوب الأصلية.
    8. Los programas de cooperación técnica se basan en los objetivos nacionales de desarrollo de los países interesados y pretenden apoyar la consecución de esos objetivos, programas y políticas de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN 8- ترتكز برامج التعاون التقني على أهداف التنمية الوطنية للبلدان المعنية وتهدف إلى دعم تحقيق الأهداف والبرامج والسياسات الإنمائية الوطنية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que todas las personas residentes en su territorio puedan ejercer el derecho a establecer lugares de culto y tener acceso a ellos, y por que toda restricción se regule de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, en particular con los tratados a los que el Estado parte se ha adherido o que ha ratificado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع الأشخاص في إقليمها بالحق في إنشاء أماكن عبادتهم وفي الوصول إليها والتعامل مع أي حالة من حالات التقييد وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المعاهدات التي انضمت إليها أو صدقت عليها الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que todas las personas residentes en su territorio puedan ejercer el derecho a establecer lugares de culto y tener acceso a ellos y por que toda restricción se regule de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, en particular con los tratados a los que el Estado parte se ha adherido o que ha ratificado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع الأشخاص في إقليمها بالحق في إنشاء أماكن عبادتهم وفي الوصول إليها والتعامل مع أي حالة من حالات التقييد وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المعاهدات التي انضمت إليها أو صدقت عليها الدولة الطرف.
    36. El 10 de octubre de 2013, el Gobierno de Suecia presentó su respuesta, en la cual hizo hincapié en que para el Gobierno era importante que todos los países actuasen de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones contraídas en tratados. UN 36- وقدّمت حكومة السويد في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ردّها الذي شدّدت فيه على الأهمية التي توليها الحكومة لتصرف جميع البلدان وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومن جملتها التزاماتها التعاهدية.
    73. Adoptar las medidas necesarias para ocuparse de la ausencia de un mecanismo de control de los procedimientos de detención, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Eslovaquia); UN 73- اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة مسألة عدم وجود آلية لمراقبة إجراءات الاحتجاز، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛
    19. Facilitar la participación independiente de la sociedad civil en el proceso de democratización y levantar las restricciones a la libertad de asociación y reunión, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Países Bajos); UN 19- تسهيل المشاركة المستقلة للمجتمع المدني في عملية التحول الديمقراطي، ورفع القيود المفروضة على الحق في حرية تكوين الجمعيات وفي التجمع، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    100.115 Cooperar con otros países que tengan grandes comunidades de trabajadores migrantes para encontrar una solución de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Hungría); UN 100-115- التعاون مع البلدان الأخرى التي تعيش فيها جماعات كبيرة من العمال المهاجرين من أجل إيجاد الحلول المناسبة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هنغاريا)؛
    8. Habida cuenta de que la Satversme de 1922 no dedicaba un capítulo específico a los derechos humanos y las libertades fundamentales, el 19 de noviembre de 1991 el Consejo Supremo aprobó la Ley constitucional " sobre los derechos y las obligaciones de las personas y los ciudadanos " , en la que se definen los derechos fundamentales de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN 8- وحيث أن دستور عام 1922 لا يشتمل على فصل مستقل يتناول حقوق الإنسان والحريات الأساسية، اعتمد المجلس الأعلى في 19 كانون الأول 1991، قانوناً دستورياً " بشأن حقوق الشخص والمواطن وواجباته " حدد الحقوق الأساسية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    20. Por último, el Reino de Bahrein recalcó su firme determinación a tratar a todos los presos de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, a fin de garantizar sus derechos, respetar su dignidad humana y garantizar que no serán sometidos a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 20- وخلاصة القول، أن مملكة البحرين تؤكد رغبتها القوية في معاملة جميع نزلاء السجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان كفالةً لحقوقهم واحتراماً لإنسانيتهم وضماناً لعدم تعرضهم للمعاملة القاسية أو الفظّة أو المهينة.
    La Subcomisión pide al Gobierno de México que tome con urgencia nuevas medidas para aplicar el Programa Nacional de Defensa y Promoción de los Derechos Humanos, así como para investigar todas las violaciones de los derechos humanos, cometidas por fuerzas del Estado y por otras fuerzas, y que adopte medidas eficaces y concretas para hacer comparecer a los responsables ante la justicia de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى حكومة المكسيك أن تتخذ المزيد من التدابير العاجلة لتنفيذ البرنامج الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، فضلاً عن التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تقترفها قوات حكومية وغير حكومية، وأن تتخذ تدابير فعالة وملموسة لتقديم مقترفي تلك الانتهاكات إلى العدالة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    56.26 Promulgar las disposiciones jurídicas necesarias para lograr el adelanto de la mujer de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Hungría); seguir trabajando para colmar las lagunas existentes en las políticas y la legislación nacionales que obstaculizan la plena aplicación de la CEDAW (Maldivas); UN 56-26- إصدار الأحكام القانونية اللازمة للنهوض بالمرأة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هنغاريا)؛ مواصلة عملها لسد الثغرات في التشريعات والسياسات الوطنية التي تحول دون التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (ملديف)؛
    Si bien reconoce que los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los excesos de los agentes no estatales u otras entidades, desea recalcar que esas medidas se deben adoptar de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y que los gobiernos no deben recurrir, en ninguna circunstancia, a las ejecuciones sumarias o extrajudiciales. UN وفي حين أنها تعترف أن على الحكومات مسؤولية حماية مواطنيها ضد حالات التطرف التي ترتكبها جهات غير حكومية أو سلطات أخرى، فإنها ترغب في أن تؤكد على أن هذه الإجراءات يجب أن تتخذ وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن على الحكومات ألا تلجأ إلى القتل بإجراءات موجزة أو القتل خارج نطاق القضاء في أي ظرف من الظروف.
    3. Toda persona tiene derecho a recibir información procedente de diversas fuentes y sin censura, y acceder a ella, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, con el fin de no verse manipulada a favor de objetivos bélicos o agresivos. UN 3- لكل فرد الحق في الاطلاع على المعلومات والحصول عليها من مصادر متنوعة دون رقابة، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك للاحتماء من الوقوع ضحية للتلاعب خدمة لأهداف حربية وعدوانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus