Esta nueva institución debería revalorizar la infraestructura actual, y sus funciones se definirían de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأضاف أن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وأن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس. |
La coalición recomendó el establecimiento antes del final de 2008 de una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وذكرت أن الائتلاف الهولندي يوصي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس قبل انقضاء عام 2008. |
Esta nueva institución debería revalorizar la infraestructura actual, y sus funciones se definirán de acuerdo con los Principios de París. | UN | وإن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وإن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس. |
El proyecto de ley relativo a la Comisión de Derechos Humanos, formulado de acuerdo con los Principios de París, dispone que la Comisión tendrá su propio presupuesto. | UN | وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة. |
10. En la JS2 se recomendó la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. | UN | 10- وأوصت الورقة المشتركة 2 بإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس(15). |
Recomendó que se estableciera una institución nacional de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأوصت بإنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
El Gabinete federal recientemente ha aprobado un proyecto de ley para el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. | UN | وقد أقر مجلس الوزراء الاتحادي مؤخراً مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Recomendó también que Botswana adoptara medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente, de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأوصت جمهورية تنزانيا المتحدة بأن تتخذ بوتسوانا إجراء من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Francia recomendó que Tuvalu estableciera una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأوصت بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Los expertos subrayan que la futura institución debería crearse de acuerdo con los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. | UN | ويُبرز الخبراء أن هذه المؤسسة المقبلة يجب إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس الخاصة بوضع المؤسسات القومية لحقوق الإنسان. |
Recordó el compromiso asumido por Lituania en Copenhague de crear una institución nacional de derechos humanos independiente de acuerdo con los Principios de París. | UN | وذكَّرت ليتوانيا بالتزامها في كوبنهاغن بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Comité recomienda al Estado Parte que examine la posibilidad de crear un mecanismo nacional de reparación de la discriminación racial, ya sea como organismo especializado en la discriminación racial o bien en forma de institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية وطنية لمعالجة التمييز العنصري سواء كوكالة متخصصة معنية بالتمييز العنصري أو كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Debería estar acompañada también por la comisión nacional de derechos humanos propuesta en la Constitución Nacional Provisional, que debería establecerse de acuerdo con los Principios de París de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ترافق هذه القوة كذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المقترح إنشاؤها، حيث ينص عليه الدستور الوطني الانتقالي، وينبغي أن يتم وفقاً لمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Debería esforzarse por establecer una comisión de derechos humanos independiente y creíble para el Sudán, de acuerdo con los Principios de París y en virtud de la Constitución Nacional Provisional, con los recursos y capacidad especiales para abordar la grave situación en Darfur. | UN | وينبغي لها أن تعمل على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في السودان تتصف بالمصداقية والاستقلالية ويتم إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس وبمقتضى أحكام الدستور الوطني الانتقالي، مع تخصيص الموارد وتكريس القدرات اللازمة لمعالجة الحالة الخطيرة في دارفور. |
Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
También alentó el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París, y encomió a Benin por las medidas y la legislación que había promulgado para proteger los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | وشجعت الفلبين أيضاً بنن على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأشادت بالتدابير والتشريعات التي سنتها بنن من أجل حماية حقوق الفتيات والنساء. |
Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, la delegación indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
5. El CRC alentó a las Bahamas a idear establecer un mecanismo independiente y efectivo de acuerdo con los Principios de París. | UN | 5- شجعت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما على إنشاء آلية مستقلة وفعالة وفقاً لمبادئ باريس. |
humanos El ACNUDH organizó actividades de sensibilización para el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | 9 - يسرت المفوضية أنشطة التوعية من أجل إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وفقا لمبادئ باريس. |
31. A la luz de la reciente creación de comités sobre cuestiones específicas de derechos humanos, el Comité anima al Estado Parte a establecer una institución nacional independiente de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París de 1991. | UN | 31- وعلى ضوء ما أنشئ في الآونة الأخيرة من لجان تعالج مسائل محددة تتعلق بحقوق الإنسان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وفقا لمبادئ باريس لعام 1991. |
A este respecto, el Estado parte debería también asignarle recursos financieros y humanos suficientes de acuerdo con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر له أيضاً ما يكفي من الموارد المالية والبشرية عملاً بمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Por último, al establecer el mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, el Estado parte debería asegurarse de que ello no comprometa sino que mejore el cumplimiento de sus funciones fundamentales como institución nacional de derechos humanos establecida de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف، عند إنشاء آلية الوقاية الوطنية على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تكفل عدم المساس بتنفيذ مهامها الأساسية كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بل تحسينها تمشياً مع مبادئ باريس. |