"acuerdo de garantía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق الضماني
        
    • اتفاق الضمان
        
    • اتفاق ضماني
        
    • الاتفاقات الضمانية
        
    • باتفاق الضمان
        
    • اتفاقه الضماني
        
    Sin embargo, de no haber ningún conflicto, las cláusulas enunciadas en el acuerdo de garantía regirán la relación entre las partes tras el incumplimiento. UN غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف.
    En algunos otros Estados, el acuerdo de garantía debe figurar en una escritura notarial o en un documento equivalente. UN ولكن، هناك أيضا دول أخرى يجب أن يكون فيها الاتفاق الضماني مستندا مكتوبا وموثقا عدليا أو مستندا معادلا.
    En cambio, cuando es necesaria una inscripción, no se requiere una certificación adicional de la fecha del acuerdo de garantía. UN ولكن، عندما يكون التسجيل لازما، لا يلزم القيام بتصديق إضافي على تاريخ الاتفاق الضماني.
    Según uno de ellos, la forma escrita no debía imponerse como requisito para la validez del acuerdo de garantía. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان.
    Esto significa que la validez y las cláusulas del acuerdo de garantía dependen de la validez y de las cláusulas del acuerdo por el que se establece la obligación garantizada. UN وهذا يعني أن صلاحية الاتفاق الضماني وبنوده يتوقفان على صلاحية الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون وبنوده.
    Muchos de ellos requieren a las partes que especifiquen en el acuerdo de garantía si esos frutos naturales quedarán abarcados por el acuerdo. En cambio, otros Estados disponen que los frutos naturales quedarán automáticamente englobados, a menos que las partes dispongan otra cosa. UN فيشترط العديد من الدول على الطرفين أن ينصا في الاتفاق الضماني على أنّ هذه الثمار ستكون مشمولة بالاتفاق، بينما تنص دول أخرى على أن تكون الثمار الطبيعية مشمولة تلقائيا ما لم ينص الطرفان على خلاف ذلك.
    Otros requieren la inscripción en el registro de un resumen completo de los derechos enunciados en el acuerdo de garantía. UN وتشترط دول أخرى تسجيل ملخص كامل للحقوق الواردة في الاتفاق الضماني.
    Dicho de otro modo, en estos sistemas, el acuerdo de garantía del que nace el derecho real no se inscribe en el registro, ni el sistema verifica su existencia o contenido. UN وهذا يعني أن الاتفاق الضماني المنشئ للحق الضماني لا يُسجل في هذه النظم كما لا يتحقق النظام من وجوده أو من محتواه.
    En un sistema basado en la inscripción de notificaciones, el registro no es una fuente de información concreta sobre el acuerdo de garantía concertado entre las partes. UN وفي نظام تسجيل الإشعار لا يشكل السجل مصدرا لمعلومات محددة عن الاتفاق الضماني بين الطرفين.
    En algunos Estados, las partes están obligadas a inscribir una copia del acuerdo de garantía. UN وفي بعض الدول تلزم الأطراف بتقديم نسخة من الاتفاق الضماني.
    En otros Estados, el registro se limita a dejar constancia de una notificación acerca del posible acuerdo de garantía y no contiene ninguna otra información. UN وفي دول أخرى، يقيد السجل ببساطة إشعارا بشأن الاتفاق الضماني المرتقب، ولا يضم أية معلومات أخرى.
    Muchos Estados estimulan de manera activa a las partes para que ellas mismas adapten las estipulaciones del acuerdo de garantía a sus propias necesidades. UN وهناك دول كثيرة تشجع الأطراف فعليا على صوغ شروط الاتفاق الضماني بحيث تلبي احتياجاتها الخاصة.
    Por razones de eficiencia, podría ser apropiado requerir el mismo grado de precisión en la descripción, en el acuerdo de garantía, de los bienes gravados. UN ولدواعي النجاعة، قد يكون من المناسب اشتراط وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني تلبية لنفس الدرجة من الدقة.
    Conforme al principio de la autonomía de las partes, el régimen debería permitir a las partes decidir la cuestión entre ellas en el acuerdo de garantía. UN وبمقتضى مبدأ حرية الطرفين، ينبغي للقانون أن يسمح للطرفين بالبت في هذا الأمر بنفسيهما في الاتفاق الضماني.
    Por lo general, esto significa, en particular, que un acuerdo de garantía será oponible entre las partes aunque no lo sea frente a terceros. UN وهذا يعني عادة، بوجه خاص، أن الاتفاق الضماني يكون نافذ المفعول بين الأطراف حتى وإن لم يكن نافذا تجاه أطراف ثالثة.
    Muchos Estados alientan activamente a las partes a formular las cláusulas del acuerdo de garantía de forma que se cumplan sus propios requisitos. UN وهناك دول كثيرة تشجع الأطراف فعليا على صوغ شروط الاتفاق الضماني بحيث تلبي احتياجاتها الخاصة.
    En este caso, no es ni siquiera necesario que haya habido incumplimiento del acuerdo de garantía por parte del otorgante. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يشترط حتى أن يكون المانح مقصرا بمقتضى الاتفاق الضماني.
    Si se optaba por un registro de notificaciones, el escrito seguiría siendo necesario ya que la notificación verbal no bastaría para probar la validez del acuerdo de garantía. UN وفي حالة وجود سجل للاشعارات، تلزم الكتابة لأن الإشعار لا يثبت صحة اتفاق الضمان.
    También se objetó que la inscripción de notificaciones obligaba al acreedor garantizado a resumir el acuerdo de garantía en la notificación y en este proceso solían producirse errores. UN وهناك شاغل آخر هو أن ايداع الاشعارات يجعل من الضروري قيام الدائن المضمون بتلخيص اتفاق الضمان في الاشعار، وهي عملية قيل انها عرضة للأخطاء.
    No es necesario suministrar toda la información pertinente en un acuerdo de garantía único. UN ولا داعي إلى تبيان جميع المعلومات ذات الصلة في اتفاق ضماني واحد.
    Así pues, sería muy útil que se redactara un texto en el que se analizaran de forma exhaustiva los derechos y las obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía. UN لذا من المفيد جداً إعداد نص يناقش بطريقة شاملة حقوق أطراف الاتفاقات الضمانية والتزاماتها.
    123. Con respecto a la recomendación 215, se sugirió que hiciera referencia al lugar en que se encontrara situada la filial del otorgante que estuviera más estrechamente vinculada al acuerdo de garantía. UN 123- وفيما يتعلق بالتوصية 215، اقتُرح أن يشار فيها إلى مكان فرع المانح الذي هو أوثق صلة باتفاق الضمان.
    El acreedor garantizado tan sólo tendría que adoptar medidas formales consistentes en incorporar a su acuerdo de garantía con el otorgante la constitución expresa de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus