Esta posición constante está consagrada en la Constitución del Líbano, de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989. | UN | وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩. |
Australia respaldó plenamente la concertación del Acuerdo de Taif en 1989 y manifestamos la esperanza de que se aplique plenamente. | UN | لقد أيدت استراليا بالكامل إبرام اتفاق الطائف في عام ١٩٨٩ ونعرب عن أملنا بأنه سينفذ بالكامل. |
Su posición es la que se recoge en el Acuerdo de Taif, aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن. |
Las partes sostienen que este es el quinto redespliegue efectuado desde la firma del Acuerdo de Taif. | UN | ووفقا لإفادات الطرفين، يمثل ذلك إعادة الانتشار الخامس منذ توقيع اتفاق الطائف. |
Entablar un diálogo transparente entre todos los elementos en el país es la clave de la reconciliación y la transformación democrática, como se dispone en el Acuerdo de Taif. | UN | فإقامة حوار شفاف بين جميع العناصر في البلد مفتاح المصالحة والتحول الديمقراطي، كما هو منصوص عليه في اتفاق الطائف. |
El Líbano debe preservar su marco político general y, lo que es más importante, de conciliación, tal como se manifestó en el Acuerdo de Taif. | UN | ولزام على لبنان الحفاظ على إطاره السياسي الشامل، وبشكل أهم، التصالحي، على النحو الذي يبينه اتفاق الطائف. |
El propósito final del desarme es el establecimiento de un Estado libanés sólido para todos los habitantes del Líbano, como se estipula en el Acuerdo de Taif. | UN | والغرض النهائي من نزع السلاح هو إقامة دولة لبنانية قوية من أجل جميع سكان لبنان، كما نص على ذلك اتفاق الطائف. |
El propósito último del desarme es el establecimiento de un Estado libanés fuerte para todos los habitantes del Líbano, como se estipula en el Acuerdo de Taif. | UN | ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف. |
Hago un llamamiento a los dirigentes de Hizbullah para que completen la transformación del grupo en un partido político estrictamente libanés, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Taif. | UN | وأدعو قادة حزب الله إلى تحويل المجموعة بشكل تام إلى حزب سياسي لبناني لا غير، بما يتماشى وأحكام اتفاق الطائف. |
Simplemente recoge y reafirma una decisión a la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, suscrito en 1989, a raíz de la guerra civil. | UN | وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Esta disposición fundamental de la resolución, que aún no se ha aplicado, reafirma la decisión a la que todos los libaneses se adhirieron en el Acuerdo de Taif de 1989, tras el fin de la guerra civil. | UN | ولم يتم بعد تنفيذ هذا الحكم الرئيسي المتبقي من أحكام القرار، وهو بمثابة إعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Esta disposición fundamental de esa resolución, que aún no se ha aplicado, simplemente refleja y reafirma una decisión con la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, tras el fin de la guerra civil. | UN | ولم ينفذ بعد هذا البند الرئيسي المتبقي من أحكام القرار. وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم في أعقاب الحرب الأهلية. |
En este espíritu, acogen con satisfacción la elección del Presidente de la República Libanesa y la ratificación del Acuerdo de Taif por el Parlamento del Líbano. | UN | " وبهذه الروح، يرحبون بقيام مجلس النواب اللبناني بانتخاب رئيس الجمهورية اللبنانية والتصديق على اتفاق الطائف. |
3. El programa del nuevo Gobierno fue elaborado en el marco propuesto en el Acuerdo de Taif y con la finalidad de dar cumplimiento cabal a los objetivos de ese acuerdo. | UN | ٣ - وقد وضع برنامج الحكومة الجديدة ضمن إطار اتفاق الطائف ولغرض تحقيق أهدافه على نحو كامل. |
12. Tras la celebración del Acuerdo de Taif en 1989, se tomaron las primeras medidas para restaurar las condiciones normales de vida. | UN | دال - التعمير ٢١ - عقب اتفاق الطائف في عام ١٩٨٩، اتخذت أولى الخطوات نحو إعادة الحياة العادية. |
La invasión israelí impide la normalización de la situación en las regiones ocupadas y obstaculiza la vida diaria y el progreso, que habían empezado a despegar en el Líbano a partir de 1991, tras la aprobación del Acuerdo de Taif. | UN | كما أن الاحتلال اﻹسرائيلي يحول دون تطبيع اﻷوضاع في المناطق المحتلة وفي إنجاز مسيرة اﻹعمار واﻹنماء التي انطلقت في لبنان منذ عام ١٩٩١ بعد اتفاق الطائف. |
En realidad, el compromiso sobre derecho a regresar de los refugiados y el rechazo a su reasentamiento en el Líbano son la clave de la reconciliación que puso fin a la guerra en el Líbano y condujo Acuerdo de Taif, que fuera refrendado por las Naciones Unidas. | UN | فالالتـزام بحـق العودة ورفض التوطين، في صلب التوافق اللبناني الذي أنهـى الحرب اللبنانية، وأفضـى إلى اتفاق الطائف الذي أقـرته الأمم المتحدة. |
El Acuerdo de Taif, por el que se puso fin a las prolongadas hostilidades y a la guerra civil en el Líbano, fue ratificado por el Parlamento del Líbano y hecho suyo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد صدق البرلمان اللبناني على اتفاق الطائف الذي وضع نهاية لأعمال القتال والحرب الأهلية التي طال مداها في لبنان، كما أقر مجلس الأمن ذلك الاتفاق. |
He recordado anteriormente el Acuerdo de Taif de 1989, o Carta de Reconciliación Nacional, como se le conoce también. | UN | 50 - وقد سبق أن أشرت إلى اتفاق الطائف لعام 1989، الذي يعرف أيضا باسم وثيقة الوفاق الوطني. |
Conviene poner de relieve que el Secretario General de Hezbolá, Sheik Nasrallah, fue uno de los dirigentes libaneses que promovieron la idea de un diálogo nacional entre los libaneses, que se basaría en el Acuerdo de Taif. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أن الأمين العام لحزب الله الشيخ نصر الله كان أحد القادة اللبنانيين الذين روجوا لفكرة الدخول في حوار وطني بين اللبنانيين يقوم على أساس اتفاق الطائف. |