Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. | UN | أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد. |
De no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo en reconsiderar la cuestión de la asignación del tema 121 del programa. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال. |
Hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. | UN | وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات. |
Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. | UN | ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها. |
La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. | UN | ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة. |
Es de lamentar que no se haya logrado un acuerdo en ese sentido. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يُتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Hay quienes están de acuerdo en que en tal zona libre de armas nucleares se deberán tener en cuenta las características propias del Oriente Medio. | UN | والبعض يوافق على أن أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من هذا القبيل يجب أن تراعى فيها الخصائص المتميزة للشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. | UN | لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة. |
Se mostró de acuerdo en que los organismos deberían prestar más apoyo a nivel nacional. | UN | وقال إنه يوافق على ضرورة تركيز الوكالات على تعزيز الدعم على المستوى القطري. |
Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
No obstante, están de acuerdo en pagar la cuota prorrateada que les corresponde de conformidad con el presente apéndice. LISTA | UN | غير أن هذه الدول توافق على تحمل الحصة التي خصصت لها على النحو المبين في هذا التذييل. |
Un principio que se está examinando es el acuerdo en torno a la necesidad de evitar los cambios irreversibles, que son los más importantes. | UN | وأحد المبادئ قيد النظر التوصل إلى اتفاق على أن التغيرات التي لا يمكن إرجاعها هي أهم التغيرات التي يجب اجتنابها. |
Hubo acuerdo en que había que intentar cuando se pudiera para avanzar en las conversaciones en curso. | UN | وكان هناك اتفاق على ضرورة بذل كل ما يمكن لتحقيق تقدم في المحادثات الجارية. |
Sin embargo, los expertos indicaron que les interesaban más los efectos del acuerdo en cada país que las consecuencias mundiales. | UN | غير أن الخبراء لاحظوا أن تأثير الاتفاق في بلد بعينه، لا التأثير العالمي، هو الأهم بالنسبة إليهم. |
Cuando se llegue a un acuerdo en Bosnia, tenemos que estar activamente presentes en la enorme labor de reconstrucción de la ex Yugoslavia. | UN | عندما يُتوصل إلى الاتفاق في البوسنة، يجب أن نشارك مشاركة نشطة في المهمة الكبيرة الخاصة بتعمير يوغوسلافيا سابقا. |
Señaló asimismo que se estaba cerca de alcanzar un acuerdo en muchas más disposiciones. | UN | كما أشار إلى أن الاتفاق على العديد من الأحكام الأخرى أصبح وشيكاً. |
Las medidas de armonización no deberían suponer un acuerdo en el mínimo común denominador. | UN | وذكروا أن جهود المواءمة ينبغي ألا تستلزم الاتفاق على القاسم المشترك الأدنى. |
En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص. |
Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Aunque el Canadá está de acuerdo en lo esencial con las recomendaciones formuladas en el citado informe, considera que son demasiado generales para poder aplicarlas con eficacia, lo cual no resulta sorprendente habida cuenta de los objetivos del informe. | UN | وعلى الرغم من موافقته على جوهر التوصيات الواردة في التقرير فإنه يجدها شديدة العمومية في طابعها بحيث يتعذر تنفيذها على نحو فعال، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة نظرا لﻷهداف التي يتوخاها التقرير. |
El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. | UN | ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة. |
Si podemos ponernos de acuerdo en esto, el consenso con respecto a países concretos surgirá en forma natural. | UN | وإذا أمكننا أن نتفق على هذا فإن توافق اﻵراء على بلدان محددة سيظهر بصورة طبيعية. |
De este modo, se propuso añadir al final del texto de la propuesta la expresión " salvo acuerdo en contrario " . | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح. |
Durante las consultas, las Partes estuvieron de acuerdo en los siguientes temas clave: | UN | وأثناء المناقشات استطاع الأطراف التوصل إلى اتفاق بشأن المواضيع الرئيسية التالية: |
No obstante, creía que se había llegado a un punto sin retorno y que había acuerdo en que debería y podría establecerse un foro permanente. | UN | ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم. |
Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. | UN | كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري. |
Está de acuerdo en que el tribunal internacional debe tener un estatuto en forma de tratado multilateral concertado por los Estados partes. | UN | وأضــاف أن وفده وافق على أنه يجب أن يكــون للمحكمة الدولية قانون أساسي في شكل معاهدة متعـددة |