Para terminar, manifestó su firme confianza en que la Conferencia podría alcanzar el acuerdo final que el mundo estaba esperando. | UN | وختاماً، أعرب عن خالص أمله في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق النهائي الذي ينتظره العالم. |
Espero con interés que se alcance un acuerdo final en las reuniones anuales del FMI y el Banco Mundial la semana próxima. | UN | وإننــي أتطلع إلى الاتفاق النهائي في الجلسات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الــدولي في اﻷسبوع المقبل. |
Así pues, creemos firmemente que un sistema de verificación eficaz debe ser parte integral del acuerdo final. | UN | لذلك فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن نظاماً فعالاً للتحقق يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق النهائي. |
Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
Los cofacilitadores explicaron que muchas delegaciones concedían gran importancia a la creación de capacidad y que sería un elemento crítico para un posible acuerdo final. | UN | وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي. |
Después de su regreso a El Aaiún, mi Representante Especial Adjunto pudo llegar a un acuerdo final con las autoridades de Marruecos sobre la apertura de un nuevo centro en Bujdour. | UN | وبعد عودة نائب ممثلي الخاص إلى العيون، تمكن من التوصل إلى اتفاق نهائي مع السلطات المغربية بشأن فتح مركز جديد في بوجدور. |
Sin embargo, será en las negociaciones entre palestinos e israelíes que se llegará a un acuerdo final sobre la condición política y administrativa de la ciudad. | UN | وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس. |
Todo el mundo sabe lo que un acuerdo final y completo implicaría: dos Estados, basados en las fronteras de 1967 con intercambios de territorio de mutuo acuerdo, viviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Las consultas oficiosas se han caracterizado por tentativas de introducir cuestiones políticas en la discusión técnica sobre los elementos de la escala, retrasando con ello el acuerdo final. | UN | وأضاف أن المشاورات غير الرسمية اتسمت بمحاولات لادخال مسائل سياسية في المناقشات التقنية المتعلقة بعناصر الجدول، مما أدى إلى تأخر التوصل إلى الاتفاق النهائي. |
Por último, en cuanto a la reconstrucción, las partes estaban negociando la ratificación por el Parlamento de un acuerdo final que haría posible la transición a la etapa de consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
Dicho esto, Filipinas es muy consciente de que todas las delegaciones tuvieron que hacer cesiones importantes para que se pudiera llegar a un acuerdo final sobre el proyecto de convención. | UN | وإذ تقول الفلبين ذلك، فإنها تدرك تماما أنه كان على كل الوفود أن تقدم تنازلات كبيرة لكي تنجح في كفالة الاتفاق النهائي على مشروع الاتفاقية. |
El acuerdo final podrá prever una aplicación gradual. | UN | ويمكن أن يشير الاتفاق النهائي إلى تنفيذ متدرج زمنيا. |
Han concluido las extensas negociaciones, pero el Ejército de Resistencia del Señor aún no ha firmado el texto del acuerdo final. | UN | وانتهت الآن المفاوضات المطولة. بيد أن الجيش لم يوقّع بعد على نص الاتفاق النهائي. |
El acuerdo final a que llegaron las partes refleja muchas de las recomendaciones generadas durante esas reuniones. | UN | ويتضمن الاتفاق النهائي بين الطرفين العديد من التوصيات التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات. |
Durante la ronda de conversaciones más reciente celebrada en Moscú entre las delegaciones de ambos Estados, nuestros interlocutores se negaron a discutir el texto de un proyecto de acuerdo final sobre el retiro de sus fuerzas armadas. | UN | وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب. |
Abrigamos la esperanza de que esta acción conjunta de la OTAN y la UNPROFOR, que mi Gobierno aprecia plenamente, continúe hasta que se logre el objetivo declarado, es decir, la conclusión de un acuerdo final que lleve seguridad y estabilidad a toda la región. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الدور إلى أن يتحقق الهدف اﻷساسي من الوصول إلى اتفاق نهائي يدخل المنطقة في أجواء اﻷمن والاستقرار. |
Aunque se han realizado muchos progresos, no se ha podido llegar a un acuerdo final sobre esta cuestión y se precisan consultas adicionales. | UN | وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة. |
Como ya se indicó, también se espera que las facciones se reúnan a la brevedad para llegar a un acuerdo final sobre esas cuestiones. | UN | وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا. |
Estoy convencido de que la Conferencia convendrá conmigo en que se necesitarán nuevas consultas sobre esta cuestión para llegar a un acuerdo final. | UN | وإني على يقين من أن المؤتمر سيوافقني في أنه يلزم إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
Debemos seguir negociando, seria, continua e incansablemente, hasta lograr un acuerdo final de paz. | UN | يجب علينا الاستمرار في التفاوض بإخلاص ودون كلل حتى يتم التوصل إلى اتفاق نهائي للسلم. |
Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
28. Las cuestiones importantes como las de Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y los refugiados se deben negociar antes del acuerdo final que se celebrará dentro de dos años. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إنه يجب قبل التسوية النهائية التفاوض بشأن القضايا الهامة المتعلقة بالقدس والمستوطنات والحدود واللاجئين المقرر عقدها بعد سنتين. |