acuerdo militar DE PAZ EN BOSNIA Y HERZEGOVINA | UN | الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك |
ENMIENDAS AL acuerdo militar DE PAZ EN BOSNIA Y HERZEGOVINA, | UN | تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك |
La otra vía de contactos con las autoridades yugoslavas, por conducto de la KFOR es el Comité Mixto de Aplicación establecido en el marco del acuerdo militar técnico. | UN | أما قناة الاتصال الأخرى مع السلطات اليوغوسلافية فهي لجنة التنفيذ المشتركة المنشأة داخل إطار الاتفاق العسكري التقني. |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se habían situado en el mismo nivel que en el período abarcado por el informe anterior. | UN | وبقيت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من جانب كل من الطرفين على ذات المستوى، الذي كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Para explicar sus continuas violaciones del principio de plena libertad de circulación, el Real Ejército de Marruecos invocó la ambigua redacción del acuerdo militar No. 1. | UN | وأشار الجيش الملكي المغربي إلى أن غموض صياغة الاتفاق العسكري رقم 1 هو ما يفسر استمرار انتهاكاته لمبدأ عدم تقييد حرية التنقل. |
Como el acuerdo militar No. 1 no prohíbe la presencia de civiles en la zona de separación, la mayoría de las denuncias se consideran infundadas. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Cabe recordar que el acuerdo militar No.1 no hace referencia a las actividades civiles y, por tanto, no prohíbe la entrada de civiles en la zona de separación. | UN | والجدير بالذكر أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يتعلق بالأنشطة المدنية، وهو من ثم لا يمنع المدنيين من دخول القطاع العازل. |
Dado que no se cometió ninguna violación de la cesación del fuego, las 47 denuncias investigadas constituyeron una violación del acuerdo militar núm. 1 | UN | ولما لم يكن هناك أي انتهاك لوقف إطلاق النار، كان الـ 47 انتهاكا مزعوما التي جرى التحقيق فيها ضد الاتفاق العسكري رقم 1 |
Marruecos ha sugerido algunos cambios específicos al acuerdo militar núm. 1, y el Frente Polisario también ha señalado que considera que algunas disposiciones deben revisarse. | UN | واقترح المغرب إدخال تغييرات معينة على الاتفاق العسكري رقم 1، وأشارت جبهة البوليساريو أيضا إلى أنها ترى ضرورة مراجعة بعض الأحكام. |
La MINURSO siguió insistiendo en que esas cuestiones de seguridad debían tratar de resolverse dentro del marco del acuerdo militar núm. 1. | UN | وظلت البعثة تؤكد ضرورة معالجة هذه المسائل الأمنية ضمن إطار الاتفاق العسكري رقم 1. |
11. Teniendo en cuenta estos acontecimientos, el Gobierno de Bosnia convino en firmar el acuerdo militar el 3 de marzo, y así lo hizo. | UN | ١١ - وفي ضوء هذه التطـــورات، وافقـــت حكومة البوسنة على الاتفاق العسكري ووقعت عليه في ٣ آذار/مارس. |
Parte 3: Enmiendas al acuerdo militar de paz en Bosnia y Herzegovina de 11 de agosto de 1993 | UN | الجزء ٣: تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك المؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣ |
El Administrador ejercerá sus funciones bajo la supervisión general del Representante Especial del Secretario General y en estrecha cooperación con la Comisión Mixta para el Distrito de Sarajevo establecida en virtud del acuerdo militar de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعمل المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة تحت اﻹشراف العام للممثل الخاص لﻷمين العام وفي تعاون وثيق مع اللجنة المشتركة لمقاطعة سراييفو المنشأة بموجب الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك. |
Para conseguir dicho objetivo, la Unión Europea manifiesta su preocupación por la falta de avances en el proceso negociador y porque las negociaciones para poner en práctica el acuerdo militar sigan aún suspendidas. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق هذا الهدف، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء عدم التقدم في العملية التفاوضية، وإزاء استمرار تعليق المحادثات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق العسكري. |
- La negociación y concertación de un acuerdo militar y técnico no extenderán el plazo previsto previamente para la conclusión de la retirada. | UN | - لا تؤدي مناقشة الاتفاق العسكري - التقني وإنجازه إلى إطالة الوقت المقرر من قبل ﻹتمام عمليات الانسحاب. |
La policía local se vio pues forzada a abandonar sus posiciones en la zona de seguridad terrestre que, en virtud de las disposiciones del acuerdo militar y técnico, tienen el deber de controlar. | UN | مما اضطر أفراد الشرطة المحلية إلى ترك مواقعهم في منطقة الأمان البرية التي عليهم أن يراقبوها بموجب أحكام الاتفاق العسكري التقني. |
En general, las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguieron cumpliendo las disposiciones del acuerdo militar técnico durante el mes de mayo. | UN | 12 - ظلت قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة خلال شهر أيار/مايو ممتثلة عموما لشروط الاتفاق العسكري التقني. |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se sitúan en el mismo nivel que en el período abarcado por el informe anterior. | UN | 17 -وما زالت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من كلا الطرفين في نفس المستوى مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se mantenían en aproximadamente el mismo nivel que en el período anterior. | UN | وما زالت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من قبل الطرفين في نفس المستوى تقريبا الذي شهدته الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Hoy me veo obligado a transmitirle un acto grave que constituye una violación de las disposiciones del acuerdo militar No. 1 concertado con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), encargada del control y la supervisión. | UN | وأجد نفسي اليوم مضطرا إلى إبلاغكم بعمل خطير يشكل انتهاكا جوهريا لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1 المبرم مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي تضمن مراقبته والإشراف عليه. |
acuerdo militar TÉCNICO MTA - RETIRO GRADUAL | UN | الانسحاب التدريجي وفقا للاتفاق العسكري التقني |