"acuerdo mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق عالمي
        
    • الاتفاق العالمي
        
    • اتفاقية عالمية
        
    • لاتفاق عالمي
        
    • ترتيب عالمي
        
    • كذلك إتفاق عالمي
        
    No obstante, también establece arreglos para aumentar la reducción de las emisiones hasta el 30%, una vez que se concierte un acuerdo mundial. UN لكنها أيضا وضعت ترتيبات لزيادة تخفيض الانبعاثات بنسبة تصل إلى 30 في المائة في حال تم التوصل إلى اتفاق عالمي.
    La deforestación debe incluirse en un nuevo acuerdo mundial sobre el cambio climático. UN ويجب إدراج إزالة الغابات ضمن اتفاق عالمي جديد بشأن تغير المناخ.
    No podrá haber un acuerdo mundial retrospectivo para deshacer el daño que hemos causado. UN ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي استعادي لإصلاح الضرر الذي تسببنا به.
    acuerdo mundial sobre renuncia al uso en primer lugar UN الاتفاق العالمي بعدم توجيه الضربة الأولى
    El Brasil aboga por la concertación de un acuerdo mundial, completo y de gran alcance en el marco de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático. UN تدعو البرازيل إلى اتفاقية عالمية شاملة وطموحة في إطار الأمم المتحدة لمكافحة تغير المناخ.
    Asimismo, es necesario seguir logrando avances y, por ejemplo, establecer un nuevo acuerdo mundial que sustituya al Protocolo de Kyoto después de 2012. UN وهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك إبرام اتفاق عالمي جديد خلفا لبروتوكول كيوتو بعد عام 2012.
    Pero es muy diferente intentar llegar del mismo modo a un acuerdo mundial sobre la eliminación de las armas nucleares, por no citar más que un ejemplo. UN إلا أن محاولة عقد اتفاق عالمي يتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية على سبيل المثال بنفس الطريقة هو أمر مختلف نوعا ما.
    Esta Convención también es el primer acuerdo mundial en la esfera de la prevención de la desertificación. UN إن هذه الاتفاقية هي أيضا أول اتفاق عالمي في مجال مكافحة التصحر.
    También deseo destacar que se necesita con urgencia un acuerdo mundial obligatorio sobre las garantías de seguridad. UN أود أيضا أن أؤكد على وجود حاجة ملحة إلى اتفاق عالمي إلزامي بشأن الضمانات اﻷمنية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar la iniciativa de adoptar medidas positivas en favor de un acuerdo mundial obligatorio sobre este tema. UN ويجب أن تتصدر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اتخاذ خطوات إيجابية نحو إبرام اتفاق عالمي ملزم بشأن هذه المسألة.
    Pero este régimen debe ser reforzado mediante un acuerdo mundial que cree normas adoptadas por la comunidad internacional pertinente en su conjunto. UN بيد أن هذا النظام يجب أن يدعمه اتفاق عالمي ينشئ قواعد ومعايير يوافق عليها كل ذي علاقة في المجتمع الدولي.
    En Belgrado, en 1961, los Jefes de Estado de los países no alineados se pronunciaron claramente en cuanto a la necesidad de concertar un acuerdo mundial por el cual se prohibieran todos los ensayos nucleares. UN وفي عام ١٩٦١، أعلن رؤساء دول عدم الانحياز صراحة ضرورة التوصل إلى اتفاق عالمي لحظر جميع التجارب النووية.
    Debe concertarse un acuerdo mundial jurídicamente obligatorio para limitar las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes. UN وينبغي إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا للحد من اﻹنبعاث المستمر للملوثات العضوية.
    No obstante, la conclusión de un acuerdo mundial sobre la liberalización, la desregulación y la armonización es un proceso largo y laborioso, y se considera que la regionalización es un atajo conveniente a estos efectos. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن التحرير ورفع الضوابط والتنسيق عملية طويلة
    :: Negociación de un acuerdo mundial por los Estados poseedores de armas nucleares para " no ser los primeros en emplearlas " ; UN :: التفاوض على اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ' عدم البدء` باستخدام الأسلحة النووية؛
    Finlandia destaca la necesidad de alcanzar lo antes posible un acuerdo mundial incluyente sobre el régimen climático después de 2012. UN وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012.
    :: Negociación por los Estados poseedores de armas nucleares de un acuerdo mundial para " no ser los primeros en emplearlas " UN :: التفاوض على اتفاق عالمي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن " عدم المبادءة " باستخدام الأسلحة النووية؛
    * Varias delegaciones han sugerido que se cree un comité ad hoc para debatir un acuerdo mundial sobre las garantías negativas de seguridad y, posiblemente, proceder a negociaciones. UN :: اقترحت عدة وفود إنشاء لجنة مخصصة لمناقشة مسألة وضع اتفاق عالمي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإمكانية إجراء مفاوضات
    Un paso en esta dirección sería un acuerdo mundial de renuncia al uso de armas nucleares en primer lugar. UN ويمكن أن يكون الاتفاق العالمي على عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية خطوة في هذا الاتجاه.
    Hay enormes posibilidades en el vasto y extenso sistema de los organismos especializados que pueden hacer que las Naciones Unidas tomen la delantera en un nuevo acuerdo mundial sobre desarrollo social. UN وهناك إمكانات هائلة في آلية الوكالات المتخصصة، وهي آلية ضخمة وواسعة الانتشار، وقد تمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رائد فيما يخص إبرام اتفاقية عالمية جديدة بشأن التنمية الاجتماعية.
    Los 4.000 millones de dólares anuales que representa el comercio de armas pequeñas no se encuentran sometidos todavía a ningún acuerdo mundial general. UN ولكن الاتجار بالأسلحة الصغيرة الذي يستأثر بأربعة بلايين دولار سنويا، لم يصبح بعد موضوعا لاتفاق عالمي شامل.
    Somos partidarios de desarrollar un acuerdo mundial relativo a las garantías de seguridad, en el entendimiento de que debería tener en cuenta los casos en que podrían usarse las armas nucleares de conformidad con las doctrinas militares de los países. UN ونؤيد وضع ترتيب عالمي بشأن الضمانات الأمنية، على أساس أنه ينبغي مراعاة الحالات التي يمكن فيها استخدام الأسلحة النووية وفقا للنظريات العسكرية للبلدان.
    No se dan datos correspondientes a límites de dioxina ni existe un amplio acuerdo mundial sobre el contenido de esos datos. UN لا توجد بيانات بشأن حدود الديوكسين ولا يوجد كذلك إتفاق عالمي واسع عما يجب أن تكون عليه هذه البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus