"acuerdo oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق رسمي
        
    • اتفاقات رسمية
        
    • اﻻتفاق الرسمي
        
    • الموافقة الرسمية
        
    • ترتيب رسمي
        
    • باتفاق رسمي
        
    Oportunamente se formalizará un acuerdo oficial en el que se precise la relación entre el PNUD y el Secretario General. UN وسيتم في الوقت المناسب وضع اتفاق رسمي يتضمن تفاصيل العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمين العام.
    Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    Se solicitó asimismo información sobre la falta de cualquier acuerdo oficial de cooperación entre el FNUAP y el Banco Mundial. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    La UNPROFOR asumirá el control de las demás zonas después de que se haya firmado un acuerdo oficial de cesación del fuego. UN وستتسلم القوة المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار.
    El FNUAP únicamente presta ahora esos servicios de adquisición una vez que se ha firmado un acuerdo oficial con la autoridad nacional receptora. UN ولا يقوم الصندوق اﻵن بخدمات المشتريات هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمي مع السلطة الوطنية المتلقية.
    Con nuevos arreglos, que sigan estos lineamientos, facilitados y garantizados por un acuerdo oficial entre los dos Gobiernos, el conflicto sobre la opción de la soberanía podría dejar de ser la cuestión desestabilizadora que es hoy. UN وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن.
    A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. UN وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية.
    Las autoridades de la República Srpska no han llegado todavía a un acuerdo oficial con la IPTF en lo que respecta a la reestructuración y capacitación de su policía, aunque, en principio, han aceptado de manera oficiosa los requisitos de la IPTF. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بين سلطات جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الدولية بشأن إعادة تشكيل شرطتها وتدريبها، وإن كانت تلك السلطات قد وافقت بصفة غير رسمية من حيث المبدأ على شروط قوة الشرطة الدولية.
    En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se negoció un acuerdo oficial con los auspicios de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وفي حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جرى التفاوض بشأن اتفاق رسمي تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية.
    La Oficina Internacional del Trabajo marcó el camino, celebrando un acuerdo oficial con su personal con el asentimiento de los gobiernos miembros. UN وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء.
    Este criterio consiste en negociar una contribución anual global a principios de año y consignada en un acuerdo oficial entre el donante y el ACNUR. UN ويتطلب هذا المفهوم مناقشة المساهمة السنوية مناقشة إجمالية في بداية العام وتسجيلها في اتفاق رسمي يتم إبرامه بين الجهة المانحة والمفوضية.
    Si el Consejo acepta la propuesta, autoriza al Rector a que prosiga las conversaciones con el país anfitrión y concierte un acuerdo oficial con éste; UN وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛
    El Gobierno francés continúa exhortando a Nueva Caledonia a que negocie un acuerdo oficial sobre la situación de los walisianos en el Territorio. UN وتواصل الحكومة الفرنسية حثّ كاليدونيا الجديدة على التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن وضع الواليزيين في الإقليم.
    Todo esto se consiguió sin un acuerdo oficial de control de armamentos. UN وتم إنجاز كل هذا دون اتفاق رسمي لتحديد الأسلحة .
    Se solicitó asimismo información sobre la falta de cualquier acuerdo oficial de cooperación entre el FNUAP y el Banco Mundial. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Se solicitó asimismo información sobre la falta de cualquier acuerdo oficial de cooperación entre el FNUAP y el Banco Mundial. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Además, las operaciones bancarias se hacían sin acuerdo oficial alguno con los bancos. UN كما أن العمليات المصرفية كانت تجرى دون إبرام أي اتفاقات رسمية مع المصارف.
    Sobre esa base el Alto Comisionado obtuvo del Gobierno de Burundi su consentimiento para el despliegue de hasta 35 observadores de los derechos humanos a principios de 1995, concertó posteriormente un acuerdo oficial e hizo un llamamiento en favor de la aportación de fondos voluntarios. UN وعلى هذا اﻷساس حصل المفوض السامي على موافقة حكومة بوروندي على إعادة وزع ٥٣ من مراقبي حقوق اﻹنسان في مطلع عام ٥٩٩١، وصدرت بعد ذلك الموافقة الرسمية وقدم إلتماسا للحصول على تمويل تطوعي.
    Habilitar un almacén ex situ para copias de seguridad; concertar un acuerdo oficial con respecto al almacén de copias de seguridad UN إنشاء مرفق للتخزين الاحتياطي للبيانات خارج الموقع؛ ووضع ترتيب رسمي فيما يتعلق بمرفق التخزين الاحتياطي
    Mediante un acuerdo oficial con la Oficina del Secretario General, la Asociación puede aceptar a nuevas ciudades conforme a los criterios originales establecidos para el ingreso: apoyo a la Carta de las Naciones Unidas, y promoción de actividades en favor de la paz en la ciudad. UN ويمكن للرابطة، باتفاق رسمي مع مكتب الأمين العام، أن تقبل مدناً جديدة على أساس المعيارين الأصليين التاليين: دعم ميثاق الأمم المتحدة؛ وبدء أنشطة للسلام داخل المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus