"acuerdos bilaterales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات ثنائية في
        
    • من الاتفاقات الثنائية في
        
    • اتفاقات ثنائية مع
        
    • على اتفاقات ثنائية
        
    • إلى الاتفاقات الثنائية في
        
    • الاتفاقات الثنائية التي
        
    • الترتيبات الثنائية التي
        
    Mozambique todavía no ha concertado acuerdos bilaterales en la esfera de la prevención y lucha contra el terrorismo. UN ج: لم تبرم موزامبيق بعد أي اتفاقات ثنائية في مجال منع ومكافحة الإرهاب.
    La Federación de Rusia también ha celebrado acuerdos bilaterales en esta materia. UN كما أبرم الاتحاد الروسي اتفاقات ثنائية في هذا الصدد.
    Kosovo sigue procurando concertar acuerdos bilaterales en el ámbito de la cooperación judicial con los países que lo reconocen y que están interesados en el tema. UN وتواصل كوسوفو مساعيها لإبرام اتفاقات ثنائية في مجال التعاون القانوني مع البلدان المتهمة المعترفة بكوسوفو.
    La Federación de Rusia ha concluido varias docenas de acuerdos bilaterales en esa esfera y adopta medidas activas para ampliar la red correspondiente. UN وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة.
    Algunos países habían concertado acuerdos bilaterales en relación con los derechos de los trabajadores extranjeros. UN ٣٢ - أبرم بعض البلدان اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى تتصل بحقوق العمال اﻷجانب.
    Estonia ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad social con Finlandia, Letonia, Lituania y Ucrania. UN وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا.
    Otros podrían optar por la solución más fácil de negociar acuerdos bilaterales, en tanto que otros aun podrían verse obligados a permanecer fuera y correr el riesgo de verse marginados, lo que podría tener un impacto potencialmente negativo para sus perspectivas de desarrollo. UN وقد تختار جهات أخرى الخيار اﻷيسر المتمثل في التفاوض على اتفاقات ثنائية في حين قد تضطر جهات أخرى الى البقاء خارج الدائرة وتواجه خطر التهميش بما ينطوي عليه ذلك من أثر محتمل ضار بآفاقها الانمائية.
    Igualmente se han concertado acuerdos bilaterales en ese terreno. UN كما أبرمت اتفاقات ثنائية في هذا المجال.
    Por otro lado, en el año 2011, la Vicepresidencia de la República firmó acuerdos bilaterales en materia de discapacidades con Colombia, Guatemala y Perú. UN ومن جانب آخر، وقعت نائبة رئيس الجمهورية في عام 2011 على اتفاقات ثنائية في مجال الإعاقة مع كل من كولومبيا وغواتيمالا وبيرو.
    300. La redacción de un convenio multilateral sobre garantías para los derechos de los individuos que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, lingüísticas y religiosas está casi terminado y han comenzado las negociaciones sobre la viabilidad de subscribir acuerdos bilaterales en este campo. UN ٠٠٣- ويكاد العمل ينتهي من صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن ضمانات حقوق اﻷفراد المنتسبين إلى أقليات قومية أو عرقية، لغوية ودينية، وبدأت المفاوضات حول جدوى عقد اتفاقات ثنائية في هذا المضمار.
    Además, la República de Chipre ha concertado con distintos países acuerdos bilaterales en la esfera de la marina mercante en donde, si bien no se hace referencia directa a las medidas contra el terrorismo, se menciona que cada parte contratante se reserva el derecho de denegar la entrada a su territorio a la gente de mar que considere indeseable. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت الجمهورية القبرصية مع عدد من البلدان، اتفاقات ثنائية في مجال النقل البحري التجاري والتي لا تشير بشكل مباشر إلى تدابير ضد الإرهاب، ولكنها تبين أن كل طرف متعاقد يحتفظ بحقه في منع دخول البحارة الذين يعتبرهم غير مرغوب فيهم إلى أراضيه.
    Malí ha concertado acuerdos bilaterales en materia de transporte y de tránsito con vecinos suyos que tienen acceso al mar. Además, ha realizado importantes esfuerzos financieros para mejorar las infraestructuras de enlace con los países vecinos de tránsito y modernizar sus medios de comunicación. UN ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها. وهي قد أنفقت أيضا أموالا طائلة، من أجل تحسين الهياكل الأساسية التي تربطها بجيرانها من بلدان المرور العابر، فضلا عن تحديث وسائل الاتصال لديها.
    España suscribió con varios países acuerdos bilaterales en materia de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, asistencia jurídica recíproca y extradición y cooperación para la prevención y represión del terrorismo. UN 71 - وأبرمت إسبانيا مع بلدان شتى اتفاقات ثنائية في ميدان مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، والتعاون لمنع الإرهاب وقمعه.
    66. Muchos países eran parte en acuerdos bilaterales (en la muestra considerada, entre 3 y 17 acuerdos). UN 66- وهناك بلدان كثيرة أطراف في اتفاقات ثنائية (في العيِّنة الحالية، يتراوح عدد الاتفاقات بين 3 اتفاقات و17 اتفاقاً).
    6. La Convención contra la Delincuencia Organizada brinda a los Estados Miembros una base jurídica para solicitar la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional con fines de decomiso sin necesidad de recurrir a acuerdos bilaterales en cada caso. UN ٦- تَمدُّ اتفاقيةُ الجريمة المنظَّمة الدولَ الأعضاء بأساس قانوني لالتماس تسليم المطلوبين وتبادُل المساعَدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادَرة دون الحاجة إلى اتفاقات ثنائية في كل حالة على حدة.
    Alentamos los acuerdos bilaterales en materia de desarme nuclear, tales como los acuerdos START entre los Estados Unidos y Rusia. UN ونشجع على إبرام اتفاقات ثنائية في مجال نزع السلاح النووي، مثل معاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )معاهدتي ستارت( بين الولايات المتحدة وروسيا.
    Se han firmado varios acuerdos bilaterales en el ámbito de la protección social de los trabajadores migratorios. UN وتم توقيع عدد من الاتفاقات الثنائية في مجال الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين.
    Su Gobierno se ha adherido también a las convenciones regionales contra el terrorismo y ha concertado varios acuerdos bilaterales en ese ámbito. UN وأضاف أن حكومته انضمت أيضاً إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    A este respecto, la República de Croacia ha suscrito acuerdos bilaterales en Macedonia y Eslovenia, y están a punto de finalizar las negociaciones con Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا الصدد، وقعت كرواتيا باﻷحرف اﻷولى على اتفاقات ثنائية مع مقدونيا وسلوفينيا وهي بصدد الانتهاء من المفاوضات مع البوسنة والهرسك.
    Armenia también ha firmado acuerdos bilaterales en materia de lucha contra el terrorismo con los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Ucrania y otros países. UN وقد وقعت أرمينيا أيضا على اتفاقات ثنائية لمكافحة اﻹرهاب مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبلدان أخرى.
    Actividades de control de armas basadas en acuerdos bilaterales en 2006 UN أنشطة تحديد الأسلحة المضطلع بها استنادا إلى الاتفاقات الثنائية في عام 2006
    Sri Lanka estaba negociando varios acuerdos bilaterales en materia de terrorismo, tráfico de drogas y del contrabando de armas y de personas. UN وسري لانكا بصدد التفاوض على عدد كبير من الاتفاقات الثنائية التي تعالج الإرهاب، إلى جانب الاتجار في المخدرات وتهريب الأسلحة والأشخاص.
    Se han concluido acuerdos bilaterales en virtud de la Ley de extradición. UN أبرمت الترتيبات الثنائية التي يقضي بها قانون تسليم المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus