"acuerdos bilaterales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات ثنائية أو
        
    • الاتفاقات الثنائية أو
        
    • ترتيبات ثنائية أو
        
    • الاتفاقيات الثنائية أو
        
    • اتفاقات أو
        
    • على اتفاقات تعاون ثنائية أو
        
    • اتفاق ثنائي أو
        
    • الترتيبات الثنائية والترتيبات
        
    Se sugirió que se pudieran celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales para establecer esas zonas. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    Deberían considerar con este fin la posibilidad de formalizar, según resulte apropiado, acuerdos bilaterales o multilaterales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها أن تنظر، حسب الاقتضاء، في الانضمام إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Deberían considerar con este fin la posibilidad de formalizar, según resulte apropiado, acuerdos bilaterales o multilaterales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها أن تنظر، حسب الاقتضاء، في الانضمام إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Esta cooperación puede efectuarse mediante acuerdos bilaterales o de otro tipo o por intermedio de organizaciones subregionales y regionales adecuadas. UN ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة.
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN وتقدم المساعدة الفنية أيضا للحكومات التي تتفاوض على اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال.
    Para tal fin, los Estados concertarán, según proceda, acuerdos bilaterales o multilaterales. UN وعلى الدول أن تبرم، حسب الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تحقيقا لهذه اﻷغراض.
    Los países en desarrollo, cuyos regímenes de inversión se han liberalizado en muchos casos, pueden conseguir un mayor acceso al mercado mediante disposiciones más flexibles en materia de propiedad y control de conformidad con acuerdos bilaterales o de otra clase. UN وقد تنجز البلدان النامية، التي كثيراً ما تكون نظمها الاستثمارية قد تحررت، درجة أكبر من سبل الوصول إلى الأسواق من خلال قدر أكبر من مرونة أحكام الملكية والسطيرة بموجب اتفاقات ثنائية أو غير ثنائية.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales o arreglos operacionales con miras a: UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي:
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    De conformidad con acuerdos bilaterales o multilaterales, esa información también podría compartirse con los órganos internacionales apropiados y con otros países; UN ويمكن تبادل هذه المعلومات مع الهيئات الدولية المناسبة والبلدان الأخرى رهنا بعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف؛
    Por favor indicar si Guatemala ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales para prevenir y reprimir los actos terroristas. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    ¿Ha concertado Angola acuerdos bilaterales o mutuos sobre aspectos relacionados con el terrorismo? UN هل أبرمت أنغولا أي اتفاقات ثنائية أو متبادلة بشأن المسائل المتصلة بالإرهاب؟
    El 37% de los Estados comunicó haber concertado acuerdos bilaterales o multilaterales para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. UN وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر.
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia e intercambio de información entre los Estados parte. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الرصد وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف.
    93. En el mandato se deberían estipular medidas para ayudar a los Estados a adherirse a acuerdos bilaterales o multilaterales. UN 93- ينبغي للإطار المرجعي أن ينص على تدابير لدعم انضمام الدول إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Se debería seguir haciendo referencia a los acuerdos bilaterales o multilaterales como en la versión anterior de este artículo. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. UN وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    :: ¿De qué acuerdos bilaterales o multilaterales de asistencia judicial y extradición es parte la Arabia Saudita? ¿Qué trámites jurídicos establece la Arabia Saudita para dar curso a la solicitud de asistencia o extradición formulada por otro país? UN :: ما هي الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف في ميدان تقديم المساعدة القضائية وتسليم المجرمين التي سبق للمملكة العربية السعودية أن انضمت إليها؟ :: وما هي الإجراءات القانونية التي تتطلبها المملكة في تلبية طلب مقدم إليها من بلد آخر لتقديم المساعدة أو تسليم المجرمين؟
    A continuación, la Interpol emite una alerta roja en la que se indica claramente que puede otorgarse extradición sobre la base de acuerdos bilaterales o tratados concertados entre los países miembros. UN ثم تصدر الإنتربول مذكرة تشير بوضوح إلى إمكانية تسليم المجرم بناء على اتفاقات أو معاهدات ثنائية بين الدول الأعضاء.
    Esta situación puede mejorar ahora en los países en desarrollo que han firmado recientemente acuerdos bilaterales o regionales sobre la competencia con otros países. UN وهذا الوضع ربما تحسن في البلدان النامية التي وقعت مؤخراً مع بلدان أخرى على اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية في مجال المنافسة.
    Nos sentimos complacidos de que los Estados Unidos y Rusia hayan reducido sus respectivos arsenales nucleares mediante acuerdos bilaterales o acciones unilaterales. UN ونحن نرحب بخفض كل من الولايات المتحدة وروسيا لأسلحتهما النووية إما عن طريق إبرام اتفاق ثنائي أو اتخاذ إجراء من طرف واحد.
    ii) Proteger a los refugiados y a otras personas desplazadas de la República Popular Democrática de Corea, en particular mediante la aplicación del principio de la no devolución y la concesión de refugio y protección, al menos temporalmente, y poner término a los acuerdos bilaterales o de otro tipo que pongan en peligro la vida de las personas que buscan asilo; UN ' 2` دعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين نزحوا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك دعم مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنحهم، على الأقل، الملاذ/الحماية مؤقتاً، وإنهاء الترتيبات الثنائية والترتيبات الأخرى التي تعرض حياة ملتمسي اللجوء للخطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus