"acuerdos bilaterales sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات ثنائية بشأن
        
    • الاتفاقات الثنائية بشأن
        
    • الاتفاقات الثنائية المتعلقة
        
    • اتفاقا ثنائيا بشأن
        
    • اتفاقات ثنائية تتعلق
        
    • اتفاق ثنائي بشأن
        
    • إبرام ترتيبات ثنائية بشأن
        
    • اتفاقات ثنائية في مجال
        
    • على اتفاقات ثنائية
        
    • اتفاقيات ثنائية بشأن
        
    • الاتفاقات الثنائية في مجال
        
    • الترتيبات الثنائية بشأن
        
    Se han firmado acuerdos bilaterales sobre esta cuestión con Hungría, Turquía y la República Checa. UN وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية.
    Bolivia también ha firmado acuerdos bilaterales sobre transporte de tránsito con la Argentina, el Brasil, Chile y el Perú. UN ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي.
    Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية.
    También se han concertado en la región un gran número de acuerdos bilaterales sobre el reconocimiento de normas prácticas. UN وأبرم أيضاً في هذه المنطقة عدد كبير من الاتفاقات الثنائية بشأن الاعتراف بمعايير الممارسة.
    En tercer lugar, hay acuerdos bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca. UN ويتمثّل المصدر الثالث في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Yugoslavia ha firmado 34 acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial mutua con 25 países. UN وقّعت يوغوسلافيا 34 اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع 25 بلدا.
    Finlandia ha concertado acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica con cinco países y es también parte en la Convención Europea sobre Asistencia Mutua en Asuntos Penales. UN ولفنلندا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية مع خمسة بلدان وهي طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Instaron a todos los países de la región a que formalizaran con rapidez acuerdos bilaterales sobre libre comercio, lo que facilitaría el cumplimiento de las disposiciones del Memorando. UN وحثوا جميع بلدان المنطقة على الإسراع بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التجارة الحرة، مما ييسر إعمال أحكام المذكرة.
    Asimismo, Mozambique ha establecido acuerdos bilaterales sobre extradición y asistencia jurídica mutua con Zimbabwe y Portugal. UN ولموزامبيق أيضا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وبشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع زمبابوي والبرتغال.
    Además, el Gobierno de Azerbaiyán ha suscrito acuerdos bilaterales sobre transporte con los Gobiernos de Bulgaria, Croacia, Georgia, Grecia, los Países Bajos y Ucrania. UN وإضافة إلى ذلك، وقعت حكومة أذربيجان، اتفاقات ثنائية بشأن النقل مع حكومات بلغاريا وجورجيا وجمهورية كرواتيا ومملكة هولندا، وأوكرانيا، واليونان.
    En los últimos años, sin embargo, Hungría ha podido celebrar acuerdos bilaterales sobre la cuestión con sus vecinos. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    En relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    acuerdos bilaterales sobre APLICACIÓN DEL DERECHO DE LA COMPETENCIA UN الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة
    Anexo 1 acuerdos bilaterales sobre APLICACIÓN DEL DERECHO DE LA COMPETENCIA UN الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة
    Asimismo, estos delitos figuran en las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica. UN وأدرجت أيضا هذه الجرائم في أحكام الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية.
    acuerdos bilaterales sobre APLICACIÓN DEL DERECHO DE LA COMPETENCIA UN الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة
    Por ejemplo, los acuerdos bilaterales sobre la contratación de trabajadores migrantes en ocasiones implican a organismos privados. UN ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين.
    - Catorce acuerdos bilaterales sobre alivio provisional de la deuda; UN - 14 اتفاقا ثنائيا بشأن التخفيف المؤقت لعبء الدين؛
    El Gobierno de China ya había firmado varios acuerdos bilaterales sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito con los países vecinos. UN وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. UN ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك.
    Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق.
    Con todo, sería útil que la Comisión analizara los enfoques adoptados en los arreglos vigentes con miras a esbozar principios comunes y mejores prácticas que puedan servir de orientación a los Estados en la negociación de acuerdos bilaterales sobre petróleo y gas. UN ولكن قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بتحليل النُهُج المتبعة في الترتيبات القائمة حاليا من أجل تحديد المبادئ المشتركة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في التفاوض على اتفاقات ثنائية في مجال النفط والغاز.
    El Gobierno está ultimando acuerdos bilaterales sobre cuestiones relativas a las minorías con sus vecinos, y dispone además de una estrategia para la integración de los romaníes. UN وهي الآن عاكفة على عقد اتفاقيات ثنائية بشأن الأقليات مع جيرانها، بالإضافة إلى استراتيجية لدمج شعب الروما في المجتمع.
    Se ha estimado que la liberalización de los derechos de tráfico aéreo mediante acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos hace que el transporte de pasajeros aumente entre un 15% y un 30%. UN ويُقدَّر أن يؤدي تحرير حقوق الملاحة الجوية عن طريق الاتفاقات الثنائية في مجال خدمات الخطوط الجوية إلى زيادة حركة المسافرين بنسبة 15-30 في المائة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia se refirió a una obligación dimanante de acuerdos bilaterales sobre la autorización del retorno. UN وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقا على الالتزام الذي ينبثق من الترتيبات الثنائية بشأن إعادة السماح بدخول البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus