"acuerdos comerciales bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات التجارية الثنائية
        
    • اتفاقات تجارية ثنائية
        
    • الاتفاقات الثنائية
        
    • اتفاقيات التجارة الثنائية
        
    Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. UN وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي.
    El aumento de los acuerdos comerciales bilaterales también había impulsado el comercio Norte-Sur y Sur-Sur. UN كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    En los Estados Unidos de América, la Trade Promotion Authority Act prevé el comienzo de negociaciones sobre el Área de Libre Comercio de las Américas y sobre la conclusión de acuerdos comerciales bilaterales. UN وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية.
    El Relator Especial expresó la preocupación de que en siete acuerdos comerciales bilaterales se hubieran omitido importantes salvaguardias relativas a la salud pública y que ello podría representar una amenaza para el disfrute del derecho a la salud. UN وأعرب عن قلقه لأن العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة أغفل الضمانات الهامة المتعلقة بالصحة العامة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تهديد التمتع بالحق في الصحة.
    Los acuerdos comerciales bilaterales han ido ganando tracción últimamente. Por ejemplo, la UE y Canadá concluyeron recientemente un Acuerdo Económico y Comercial Global, que probablemente se convierta en la base para el ATCI. News-Commentary في الآونة الأخيرة، كانت اتفاقيات التجارة الثنائية تكتسب زخماً متزايدا. على سبيل المثال، أبرم الاتحاد الأوروبي وكندا مؤخراً اتفاقية الاقتصاد والتجارة الشاملة، والتي من المرجح أن تصبح الأساس لشراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي.
    Su Gobierno ha diversificado las exportaciones a fin de compensar la caída de los precios internacionales de las materias primas, y ha firmado acuerdos comerciales bilaterales que han dado resultados positivos, con varios países del continente. UN 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية.
    36. El representante de Pax Romana declaró que el principal problema de los acuerdos comerciales bilaterales era la falta de transparencia. UN 36- وقال ممثل باكس رومانا إن المشكلة الرئيسية في الاتفاقات التجارية الثنائية تكمن في انعدام الشفافية.
    Al mismo tiempo, la proliferación acelerada de acuerdos comerciales bilaterales y regionales (214 en total, con la posibilidad de que lleguen a 400 para 2010) ha adquirido gran importancia. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010.
    Con todo, pienso que el hecho de que el sistema de comercio internacional siga fallando obliga a nuestros países a mirar para sus adentros y depender cada vez más de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    También ha afectado a otras esferas de negociación, como la Ayuda para el Comercio, y ha dado lugar a multitud de acuerdos comerciales bilaterales, regionales y subregionales que podrían hacer que las negociaciones comerciales se alejen del sistema multilateral de comercio y de sus normas y principios. UN وقد أثر ذلك أيضا على الحركة في المجالات الأخرى للمفاوضات مثل المعونة لصالح التجارة، كما أدى إلى عقد كثير من الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكن أن تحول المفاوضات التجارية عن تناول النظام التجاري المتعدد الأطراف وقواعده ومبادئه.
    Las consecuencias inmediatas de un retraso en la conclusión de la Ronda podrían ser un mayor recurso a los litigios comerciales y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, lo que a su vez se traduce en un mayor riesgo de fragmentación del sistema de comercio internacional. UN وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي.
    En particular, los oradores advirtieron que cada vez se estaban utilizando más los acuerdos comerciales bilaterales para disminuir la disponibilidad de fármacos genéricos y la libertad de los países de aumentar al máximo el acceso a medicinas esenciales. UN وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    Se deberían tomar medidas para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no disminuyan la disponibilidad de fármacos genéricos o la disposición de los países para utilizar elementos de flexibilidad disponibles de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    5. ¿Deben los acuerdos comerciales bilaterales establecer las condiciones de cooperación en la esfera del derecho de la competencia? UN 5- هل ينبغي أن تنص الاتفاقات التجارية الثنائية على شروط التعاون في مجال قانون المنافسة؟
    Además, recientemente los países desarrollados han incluido requisitos todavía más estrictos en virtud del Acuerdo en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    La proliferación en todo el mundo de acuerdos comerciales bilaterales, regionales e interregionales se ha traducido en un sistema de comercio más complejo y fragmentado. UN فالنظام التجاري الحالي أكثر تعقيداً وتجزأ مع تزايد انتشار عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية أو الأقاليمية الآخذة في جميع أنحاء العالم.
    En vista de la globalización, es preciso que el pueblo puertorriqueño se emancipe políticamente y pueda concertar acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales para no frenar su desarrollo económico. UN وبسبب العولمة، ينبغي منح الشعب سلطة سياسية لإبرام اتفاقات تجارية ثنائية ومتعددة الأطراف وإلا فإن التنمية الاقتصادية ستتعرض للخطر.
    Respecto de la cuestión del comercio, se pidió a los Estados Miembros que institucionalicen una suspensión de todos los nuevos acuerdos comerciales bilaterales o regionales que incluyan disposiciones que tengan que ver con los derechos de propiedad intelectual y los medicamentos. UN وفيما يتعلق بمسألة التجارة، وجه نداء إلى الدول الأعضاء بفرض وقف طوعي على أي اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية جديدة تشمل أحكاما تتعلق بحقوق الملكية الفكرية والأدوية.
    Además de los diversos acuerdos económicos multilaterales, regionales y subregionales, muchos países estaban concluyendo acuerdos comerciales bilaterales. UN فإلى جانب شتى الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية، ها هي العديد من البلدان تبرم الآن اتفاقات تجارية ثنائية.
    La UNCTAD ayuda a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para determinar sus propias prioridades de negociación y para negociar y aplicar acuerdos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales. UN ويساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد أولوياتها التفاوضية وقدرتها على التفاوض وعلى تنفيذ الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    El TAP podría establecerse y promoverse con un costo relativamente bajo, basándose en la armonización de los acuerdos comerciales bilaterales existentes con EE.UU., de la misma forma en la que lo están haciendo los miembros de la Alianza del Pacífico. Más aún, la participación en el TAP sería voluntaria, una ventaja fundamental con respecto al ALCA. News-Commentary ومن الممكن إنشاء الشراكة عبر الأميركيتين والترويج لها بتكاليف زهيدة نسبيا، من خلال البناء على اتفاقيات التجارة الثنائية الحالية والتنسيق بينها، كما فعل العديد من أعضاء تحالف المحيط الهادئ بالفعل. وعلاوة على ذلك سوف تكون عضوية الشراكة عبر الأميركيتين طوعية، وهي ميزة مهمة مقارنة بمنطقة التجارة الحرة للأميركيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus