"acuerdos internacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية في
        
    • اتفاقات دولية في
        
    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • اتفاقاتها الدولية
        
    • ترتيبات دولية في
        
    • في اتفاقات دولية
        
    • اتفاقات دولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية إلى
        
    Al propio tiempo la nota puede asegurar la incorporación de los principios de los diferentes acuerdos internacionales en los planes nacionales. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تكفل المذكرة ادماج مبادئ مختلف الاتفاقات الدولية في الخطط الوطنية.
    Nuestras delegaciones opinan que se desprende de la práctica establecida, que se refleja en diversos acuerdos internacionales en diversas esferas, que incumbe pagar indemnización principalmente al encargado de realizar las actividades, y que la responsabilidad del Estado, si la hay, es residual. UN وترى وفود بلداننا أنه يترتب على الممارسة المعمول بها والتي تظهر في عدد من الاتفاقات الدولية في شتى الميادين أن المنفذ هو الذي ينبغي عليه أساسا دفع التعويض أن مسؤولية الدولة، إن وجدت، فهي تكميلية.
    Esperamos que todos los signatarios y partes en los acuerdos internacionales en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación observen de manera estricta y apliquen plenamente sus obligaciones. UN ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل.
    Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    26. En primer lugar, la Conferencia debe tener en cuenta este problema y promover la concertación de acuerdos internacionales en las esferas ya mencionadas. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    El órgano tendrá competencia para estatuir sobre la constitucionalidad de las leyes así como de los tratados y otros acuerdos internacionales en los que el Camerún es parte. UN وسيفصل المجلس في دستورية القوانين والمعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية التي تكون الكاميرون طرفا فيها.
    La División de Aviación Civil se encarga de supervisar la seguridad de las actividades de aviación civil y velar por que las obligaciones de Samoa en virtud de sus acuerdos internacionales en materia de aviación civil se cumplan con arreglo al artículo 6 de la Ley. UN وتقع على شعبة الطيران المدني مسؤولية الإشراف على سلامة أنشطة الطيران المدني وضمان تنفيذ الالتزامات المترتِّبة على ساموا بموجب اتفاقاتها الدولية بشأن الطيران المدني، وذلك وفقاً للمادة 6 من القانون.
    Esto es motivo de particular preocupación ante la falta de acuerdos internacionales en las regiones ocupadas y la negativa de la Federación de Rusia a comprometerse a no utilizar la fuerza. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص بالنظر إلى عدم وجود ترتيبات دولية في المناطق المحتلة ورفض الاتحاد الروسي التعهد بعدم استعمال القوة.
    Es más, la proliferación de acuerdos internacionales en los últimos años había aumentado el riesgo de duplicaciones y hecho más acuciante la necesidad de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق.
    Varias de esas iniciativas figuran ya en los acuerdos internacionales en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود.
    Este es un problema que dificulta la aplicación de acuerdos internacionales en muchos países. UN وهذه مشكلة تعوق تنفيذ الاتفاقات الدولية في الكثير من البلدان.
    Reconociendo también que el presente Convenio y otros acuerdos internacionales en el ámbito del medio ambiente y el comercio se apoyan mutuamente, UN وإذ تُقرّ بأن هذه الاتفاقية وسائر الاتفاقات الدولية في مجال البيئة والتجارة هي اتفاقات مساندة لبعضها البعض،
    Reconociendo también que el presente Convenio y otros acuerdos internacionales en el ámbito del medio ambiente y el comercio se apoyan mutuamente, UN وإذ تُقرّ بأن هذه الاتفاقية وسائر الاتفاقات الدولية في مجال البيئة والتجارة هي اتفاقات مساندة لبعضها البعض،
    Como es sabido, las cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales en la esfera nuclear constituyeron el centro de la cumbre ruso-norteamericana en Moscú, en la que se firmaron documentos importantes el 14 de enero de este año. UN لقد كانت مسائل تنفيذ الاتفاقات الدولية في الميدان النووي، كما هو معروف، في قلب مؤتمر القمة اﻷمريكي الروسي في موسكو، حيث تم في ١٤ كانون الثاني/يناير من هذه السنة، التوقيع على وثائق رئيسية.
    En consonancia con lo dispuesto en la resolución S-17/2 de la Asamblea General, de 23 de febrero de 1990, la República de Uzbekistán ha suscrito varios acuerdos internacionales en esa esfera y está ampliando su interacción bilateral. UN إن جمهورية أوزبكستان، تمشيا مع قرار الجمعية العامة دإ - ١٧/٢ المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٠، انضمت إلى عـــدد من الاتفاقات الدولية في هذا المجال وما فتئت توسع تفاعلها على الصعيد الثنائي.
    Las autoridades en mi país atribuyen especial importancia a los acuerdos internacionales en la esfera del desarme, la no proliferación de las armas y el control de los armamentos, por cuanto esos acuerdos forman parte integrante de nuestro enfoque nacional en materia de seguridad. UN وتعلق سلطات بلدي أهمية خاصة على الاتفاقات الدولية في ميادين نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة بالنظر إلى أن هذه الاتفاقات تشكل جزءاً من نهجنا المتعلق بالأمن القومي.
    26. En primer lugar, la Conferencia debe tener en cuenta este problema y ha de promover la concertación de acuerdos internacionales en las esferas ya mencionadas. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    28. En primer lugar, la Conferencia debe tener en cuenta este problema y ha de promover la concertación de acuerdos internacionales en las esferas ya mencionadas. UN " ٨٢ ـ أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    Volvimos al enfrentamiento en las salas de negociaciones y al intenso regateo que es tan característico de la negociación de acuerdos internacionales en esta casa. UN ولجأنا إلى نوع المواجهة التي تجري في قاعات اللجان، وإلى المساومة الحماسية الغريبة كل الغرابة عن التفاوض بشأن اتفاقات دولية في هذه المنظمة.
    Estos artículos tienen en cuenta las obligaciones impuestas por los acuerdos internacionales en los que Turquía es Parte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    El Fono puede aprobar leyes con respecto a todos los asuntos locales, siempre que no sean incompatibles con las leyes de los Estados Unidos en vigor en el Territorio o con los tratados o acuerdos internacionales en que es parte el Gobierno de los Estados Unidos. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض تلك القوانين مع قوانين الولايات المتحدة السارية في الاقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Este denominado " tratado " también viola los compromisos contraídos por la Federación de Rusia en virtud del acuerdo de cesación del fuego de 2008. Esto es motivo de particular preocupación, debido a la falta de acuerdos internacionales en las regiones ocupadas y la negativa de la Federación de Rusia a comprometerse a no utilizar la fuerza. UN كما أن هذه " المعاهدة " تنتهك الالتزامات التي قطعها الاتحاد الروسي على نفسه بموجب اتفاق وقف إطلاق النار لعام 2008، وهو ما يشكل مصدر قلق خاص لعدم وجود ترتيبات دولية في المناطق المحتلة ورفض روسيا الالتزام بمبدأ عدم استعمال القوة.
    La obligación general de intercambiar información se establece, en una forma u otra, en muchos acuerdos internacionales, en particular en los relacionados con el medio ambiente. UN والالتزام العام بتبادل المعلومات موجود، بشكل أو بآخر، في اتفاقات دولية كثيرة، ولا سيما في الاتفاقات في مجال البيئة.
    Su rica experiencia en esas negociaciones constituye un verdadero activo para el logro de acuerdos internacionales en distintos aspectos del desarme y para captar las oportunidades que han surgido. UN وخبرته الثرية في تلك المفاوضات رصيد قيم في مجال التوصل الى اتفاقات دولية بشأن مختلف جوانب نزع السلاح واغتنام الفرص التي ظهرت.
    Las organizaciones del sistema, actuando conjuntamente, tenían una función clave para salvar la distancia existente entre los compromisos y las acciones y para transformar los acuerdos internacionales en resultados prácticos con efectos reales en la vida de las comunidades y las personas. UN وتؤدي مؤسسات المنظومة، بعملها معا، دورا رئيسيا في المساعدة على جَسر الهوة بين الالتزام والعمل وعلى ترجمة الاتفاقات الدولية إلى نتائج عملية تترتب عليها آثار حقيقية في حياة المجتمعات والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus