"acuerdos internacionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • اتفاقات دولية ذات صلة
        
    Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    También ratificó todos los acuerdos internacionales pertinentes sobre eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وصدَّقت أيضاً على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, se podía promover un sistema eficiente y fiable de transporte de tránsito mediante acuerdos internacionales pertinentes. UN فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر.
    La opinión ampliamente compartida en el seno del Comité ad hoc, y que respaldan los patrocinadores de este proyecto de resolución, es la de que la concertación de uno o varios acuerdos internacionales pertinentes debe seguir siendo la tarea fundamental del Comité ad hoc y que las propuestas concretas relativas a medidas de fomento de la confianza deberían ser parte integrante de tales acuerdos. UN والرأي الذي ساد على نطاق واسع داخل اللجنة المخصصة، وأيده مقدمو مشروع القرار هذا، هو أن إبرام اتفاق دولي ذي صلة أو اتفاقات دولية ذات صلة ينبغي أن يظل مهمة اللجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة ينبغي أن تظل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات.
    Algunos países han establecido comités nacionales para supervisar la aplicación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Esas disposiciones se aplican únicamente si no se estipula otra cosa en los acuerdos internacionales pertinentes. UN ولا تطبَّـق هذه الأحكام إلا في الحالة التي لا تنص فيها الاتفاقات الدولية ذات الصلة على خلاف ذلك.
    Los delitos indicados en los acuerdos internacionales pertinentes son delitos punibles que cumplen esta condición. UN وإن الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة للعقوبة، ينطبق عليها هذا الشرط.
    Los países deberían establecer y ejecutar planes de acción nacionales respecto a la eliminación, teniendo en cuenta los resultados de los acuerdos internacionales pertinentes. UN يجب على البلدان وضع وتنفيذ خطط عمل قطرية بغرض التخلص تضع في اعتبارها نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Los países deberían establecer y ejecutar planes de acción nacionales respecto de la eliminación de desechos, tomando en consideración los resultados logrados con los acuerdos internacionales pertinentes. UN على البلدان أن تنشئ وأن تنفذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بالتخلص، وبحث نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة
    Los acuerdos internacionales pertinentes no se aplican a los viajes para asistir a actos no oficiales, por ejemplo, los organizados por universidades. UN والسفر لحضور مناسبات غير رسمية، مثل تلك المناسبات التي تنظمها الجامعات، غير مشمولة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Con fines de protección podían desplegarse en territorio armenio unidades militares de países extranjeros, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Esas disposiciones podrán reforzarse cuando sea necesario, [teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes].] UN ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، [مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة].]
    Esas disposiciones podrán reforzarse según proceda, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Esas disposiciones podrán reforzarse según proceda, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Asimismo, es preciso que esas políticas no sean contrarias a los compromisos asumidos por los países en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ومن المهم بنفس الدرجة ألا تتعارض هذه السياسات مع الالتزامات التي قدمتها البلدان في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    La Comisión reiteró que se proponía ejecutar el plan de la Comisión en el mismo espíritu que los acuerdos internacionales pertinentes en la esfera del control de armamentos y el desarme. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Nigeria ha llevado a cabo un programa global de fiscalización nacional de drogas y está totalmente consagrada a la cooperación internacional en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وقال إن نيجيريا تنتهج استراتيجية وطنية شاملة لمراقبة المخدرات وتلتزم تماما بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    59. De la información proporcionada por los Estados objeto de examen se desprende, además, que las técnicas especiales de investigación podrían utilizarse en el plano internacional de no existir acuerdos internacionales pertinentes y sobre la base de cada caso particular en tan solo cuatro Estados. UN 59- كما توحي المعلومات التي قدَّمتها الدول المستعرَضة بتعذر استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة إلا في أربع دول فقط.
    71. De la información proporcionada se desprendía, además, que las técnicas especiales de investigación podrían utilizarse en el plano internacional de no existir acuerdos internacionales pertinentes, y dependiendo de cada caso particular, en siete Estados. UN 71- كما توحي المعلومات المقدَّمة أنه يُمكن استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في سبع دول، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.
    37. De la información proporcionada se desprendía, además, que en doce Estados parte podían utilizarse técnicas especiales de investigación en el plano internacional en caso de no existir acuerdos internacionales pertinentes, y sobre la base de un criterio definido para cada caso. UN 37- كما توحي المعلومات المقدَّمة بأنه يُمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في اثنتي عشرة دولة طرفا، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus