"acuerdos internacionales relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • اتفاقات دولية تشمل
        
    • الاتفاقات الدولية المتصلة
        
    • الاتفاقات الدولية بشأن
        
    • الترتيبات الدولية المتعلقة
        
    Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. UN التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. UN التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. UN التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    5) Como señala el preámbulo, las disposiciones necesarias sobre indemnización pueden figurar en acuerdos internacionales relativos a las diferentes categorías de actividades peligrosas y el proyecto de principios promueve la elaboración de tales acuerdos en los planos bilateral, regional o internacional, según convenga. UN (5) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، وتشجع مشاريع المبادئ على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    En ese sentido, también se propuso que los acuerdos internacionales relativos a productos químicos y desechos procuraran aplicar una estrategia común para movilizar recursos. UN واقترح أيضاً، في هذا الصدد، بأنه ينبغي أن تهدف الاتفاقات الدولية المتصلة بالمواد الكيميائية والنفايات إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    En ese contexto, nos alienta el número cada vez mayor de acuerdos internacionales relativos a la protección del medio ambiente marino. UN وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية.
    a) La evolución de los acuerdos internacionales relativos a la IED ha proseguido, relacionada a su vez con la evolución de la situación en el plano nacional, y además ha sido producto de las prioridades e intereses de un determinado período. UN )أ( إن تطور الترتيبات الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر قد اتبع التطورات على المستوى الوطني وتفاعل معها وهو يعكس اﻷولويات والاهتمامات الخاصة بفترة معينة.
    Asimismo, ha firmado y aplicado distintos acuerdos internacionales relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وقد وقّعت أيضا ونفّذت عددا من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. UN التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Se llega a un acuerdo sobre la elaboración de nuevos acuerdos internacionales relativos a los productos químicos. UN التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Deberían respetar además los acuerdos internacionales relativos a la creación de zonas desnuclearizadas y apoyar enérgicamente las iniciativas de desnuclearización. UN وعليها أيضا أن تحترم الاتفاقات الدولية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأن تؤيد بنشاط المبادرات الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Rusia es parte en la mayoría de los acuerdos internacionales relativos a esas zonas, y el hecho de que no posee armas nucleares fuera de su territorio nacional también es ejemplo de su contribución a la consolidación de ese régimen. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    Rusia es parte en la mayoría de los acuerdos internacionales relativos a esas zonas, y el hecho de que no posee armas nucleares fuera de su territorio nacional también es ejemplo de su contribución a la consolidación de ese régimen. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    La República Popular Democrática de Corea debe respetar todos los acuerdos internacionales relativos a cuestiones nucleares, con inclusión del TNP. UN وينبغي أن تحترم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمسائل النووية، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Tan sólo la adhesión universal a esos acuerdos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa, así como su plena ejecución y su cumplimiento, y la eliminación completa y pronta de esas armas nos ofrecerán verdaderas garantías de que éstas nunca puedan utilizarse. UN إن الانضمام العالمي إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وإزالتها الكاملة المبكرة والتنفيذ والامتثال الكاملين لهذه الاتفاقات هو الضمان الحقيقي الوحيد بعدم استخدامها إلى الأبد.
    Los gobiernos deben firmar y aplicar todos los acuerdos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y dar a conocer, en todos los sectores de la vida nacional, la prioridad de adoptar medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN وعلى الحكومات أن توقع وتنفذ جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تعلن لدى جميع قطاعات الحياة الوطنية عن إيلاء أولوية للعمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    - Participación en la preparación de proyectos de disposiciones normativas y en la celebración y ejecución de acuerdos internacionales relativos a la prevención de la legalización de fondos y la financiación del terrorismo; UN المشاركة في إعداد مشاريع القوانين، وفي إبرام وتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بمسائل منع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب؛
    Los Estados han suscrito cientos de acuerdos internacionales relativos a la circulación de personas a través de sus fronteras, a raíz de lo cual asuntos que inicialmente habían sido de su exclusiva competencia pasaron a estar regulados por las disposiciones de dichos tratados. UN فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها. وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات.
    Asimismo, el Departamento de Asuntos Sociales y Salud está encargado del seguimiento y la evolución de los acuerdos internacionales relativos a la protección social y, en particular, de los convenios bilaterales de seguridad social concertados con Francia e Italia. UN وتتولى أيضاً وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ضمان متابعة ورصد تطور الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحماية الاجتماعية وخاصة الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المبرمة مع فرنسا وإيطاليا.
    4) Como señala el preámbulo, las disposiciones necesarias sobre indemnización pueden figurar en acuerdos internacionales relativos a las diferentes categorías de actividades peligrosas, y el proyecto de principios promueve la elaboración de tales acuerdos en los planos bilateral, regional o internacional, según proceda. UN (4) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، ومشاريع المبادئ تُشجع على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    El Japón exhorta enérgicamente a la República Democrática Popular de Corea a que cumpla con todos los acuerdos internacionales relativos a asuntos nucleares, incluso el TNP, y a que abandone todos sus programas nucleares en su integridad, incluido su programa de enriquecimiento de uranio, bajo verificación internacional fiable. UN وتحث اليابان بشدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع الاتفاقات الدولية المتصلة بالقضايا النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، والتخلي عن جميع برامجها النووية، بما في ذلك برنامج تخصيب اليورانيوم بكامله، في إطار تحقق دولي يتمتع بالمصداقية.
    Al igual que en diversos acuerdos internacionales relativos a la responsabilidad por los perjuicios causados por determinados tipos de actividades lícitas peligrosas, en la convención que se está elaborando hay que prever la responsabilidad del explotador independientemente de la culpa. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية المقبلة على مسؤولية المشغِّل، بصرف النظر عن الخطأ، حسبما تم من قبل في مختلف الاتفاقات الدولية بشأن المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنواع محددة من الأنشطة الخطرة.
    Se celebró una reunión de expertos sobre acuerdos internacionales relativos a la transferencia de tecnología: prácticas óptimas de acceso a la transferencia de tecnología y medidas para alentarla con miras a fomentar la capacidad de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. UN وعقد اجتماع للخبراء بشأن " الترتيبات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا : أفضل الممارسات فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التكنولوجيا والتدابير الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيا بغية بناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا(197).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus