"acuerdos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات بشأن
        
    • اﻻتفاقات من أجل
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • اتفاقات تحقيقا
        
    • اتفاقات على
        
    • اتفاقات لتحقيق
        
    • اتفاقات تنص على
        
    • الترتيبات من أجل
        
    • الاتفاقات الرامية
        
    • الاتفاقات اللازمة
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • اتفاقات تتعلق
        
    • اتفاقات ترمي
        
    • اﻻتفاقات بشأن
        
    • الاتفاقات المعنية
        
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Cuando esos resultados no sean suficientes a los efectos de la investigación, se establecerán acuerdos para la transferencia del objeto a la parte que realice la investigación. UN وفي حالة كون هذه النتائج غير كافية ﻷغراض التحقيق، تتخذ الترتيبات اللازمة لنقل المادة إلى الجانب القائم بالتحقيق.
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Reconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Hay acuerdos para ciertos tipos muy específicos de armas convencionales, y para ciertas regiones. UN وهناك اتفاقات بشأن أنواع محددة جدا من الأسلحة التقليدية، ولمناطق معينة.
    9. Alentar la concertación de acuerdos para la readmisión de los ciudadanos que estén viviendo como inmigrantes ilegales en otros países. UN 9 - تشجيع اعتماد اتفاقات بشأن إعادة السماح بدخول المواطنين الذين هاجروا بطريقة غير قانونية إلى بلدان أخرى.
    Es imprescindible también llegar a acuerdos para la reducción de los desechos espaciales. UN كما أن من الضروري التوصل إلى اتفاقات بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي.
    :: acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    Adopción de acuerdos para sufragar los gastos de la Conferencia UN اعتماد الترتيبات اللازمة للوفاء بتكاليف المؤتمر
    El Secretario podrá, según proceda, concertar acuerdos para esos efectos. UN ويجوز للمسجل أن يقوم، حسب الاقتضاء، بالدخول في اتفاقات تحقيقا لهذه الغايات.
    Como ocurre en el caso de África, otras regiones podrían también concertar acuerdos para tener dentro de sus respectivas regiones representaciones de ciertos países más frecuentes, por un termino más prolongado o, incluso, permanentes. UN ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها.
    - La primera categoría está constituida por lazos de carácter contractual que permiten a dos o más empresas concertar acuerdos para alcanzar tal o cual objetivo. UN - ويقوم النوع اﻷول على صلات تعاقدية تسمح لمشروعين أو أكثر بعقد اتفاقات لتحقيق هدف ما.
    Otros países de África, como Benin y Madagascar, también han indicado su voluntad al respecto y en el futuro cercano se celebrarán acuerdos para oficializar esos arreglos. UN وأعربت بلدان أفريقية أخرى أيضا، كبنن ومدغشقر، عن استعدادها لتلبية طلب المحكمة، ويتوقع التوصل إلى اتفاقات تنص على هذه الترتيبات في المستقبل القريب.
    a) Concertar acuerdos para mejorar, ampliar y actualizar, con carácter sistemático y sostenido, la información existente sobre capacidad, incluidos los inventarios y directorios de instituciones; UN )أ( ينبغي وضع الترتيبات من أجل تحسين المعلومات المتوافرة حاليا بشأن القدرات، بما في ذلك قوائم وأدلة المؤسسات وتوسيع نطاق هذه المعلومات واستكمالها على أساس منتظم ومستمر؛
    Asimismo, se habían concluido muchos acuerdos para fomentar y proteger las inversiones en los planos bilateral, regional e interregional. UN كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية.
    Como se mencionó anteriormente, la segunda prioridad seguirá siendo la concertación de arreglos o acuerdos para el acceso a información clasificada y confidencial. UN 36 - وكما سبقت الإشارة أعلاه، ستبقى الأولوية الثانية هي وضع الترتيبات أو الاتفاقات اللازمة للوصول إلى المعلومات السرية.
    La Guía no tiene por objeto prestar asesoramiento sobre la redacción de los acuerdos para ejecutar proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    En algunos casos se han preparado acuerdos para determinados países (por ejemplo, en relación con los mecanismos de coordinación logística). UN وقد أبرمت في حالات معينة، يذكر منها على سبيل المثال، ترتيبات التنسيق السوقية، اتفاقات تتعلق بأقطار بذاتها.
    También autorizó a las empresas estadounidenses a que negociaran acuerdos para facilitar diversas iniciativas encaminadas a aumentar los contactos entre el pueblo cubano y el mundo exterior y promover la libertad de expresión y de conciencia. UN كما أذنت للكيانات التجارية في الولايات المتحدة بالتفاوض للتوصل إلى اتفاقات ترمي إلى تيسير أنشطة شتى من أجل زيادة الاتصال بين الشعب الكوبي والعالم الخارجي، وتعزيز حرية التعبير وحرية الضمير.
    También consideramos que el Acuerdo debe seguir siendo la base para las negociaciones orientadas a concertar nuevos acuerdos regionales, en particular acuerdos para la ordenación de ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar, como las negociaciones que se están celebrando actualmente en el Pacífico meridional y en el Pacífico noroccidental. UN ونعتقد أيضا أن الاتفاق يجب أن يشكل باستمرار أساس المفاوضات التي تجري من أجل إبرام اتفاقات إقليمية جديدة، بما في ذلك الاتفاقات المعنية بإدارة الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار، مثل المفاوضات التي تجري حاليا في جنوب المحيط الهادئ وفي شمال غرب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus