"acuerdos sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات بشأن
        
    • اتفاقات تتعلق
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • الاتفاقات بشأن
        
    • اتفاقات متعلقة
        
    • الى اتفاقات
        
    • اﻻتفاقات على
        
    Las Partes elaborarán en la Comisión Mixta acuerdos sobre la responsabilidad por los daños que pudieran ocasionarse como resultado de las actividades relacionadas con la aplicación del presente Memorando. UN يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة.
    El Secretario también ha firmado acuerdos sobre la ejecución de las sentencias con Francia, Italia y Suecia. UN كما وقع المسجل على اتفاقات بشأن تنفيذ الأحكام مع إيطاليا والسويد وفرنسا.
    La Corte invita a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten acuerdos sobre la reubicación o la protección de víctimas y testigos. UN والمحكمة تدعو الدول التي لم تبرم اتفاقات بشأن إعادة توطين الضحايا والشهود أو حمايتهم، بأن تفعل ذلك.
    Se ha producido un acercamiento entre las comunidades croata y musulmana, que ha culminado en los acuerdos sobre la federación. UN وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد.
    Los acuerdos sobre la política de ingresos siguen constituyendo un instrumento fundamental para promover la igualdad entre los géneros. UN ما زالت الاتفاقات المتعلقة بسياسات الدخل تشكل أداة جوهرية في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    También dispone que se firmen acuerdos sobre la utilización de las tierras indígenas, de carácter voluntario, entre un grupo nativo poseedor de un título de propiedad y otras personas sobre la utilización y administración de las tierras y aguas. UN ويقضي القانون أيضا بصوغ اتفاقات متعلقة باستعمال أرض السكان الأصليين، وهي اتفاقات طوعية بين مجموعة من أصحاب سندات ملكية السكان الأصليين وأشخاص آخرين بشأن استعمال وإدارة الأرض والمياه.
    Invitamos a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que inicien negociaciones con la Corte a fin de firmar acuerdos sobre la protección de testigos y la ejecución de las sentencias. UN وندعو الدول التي لم تدخل بعد في مفاوضات مع المحكمة لإبرام اتفاقات بشأن حماية الشهود وتنفيذ الأحكام أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, aún no se han firmado acuerdos sobre la utilización o explotación conjunta de yacimientos compartidos. UN بيد أنه لم تُوقع بعد أي اتفاقات بشأن الاشتراك في استغلال أي حقول مشتركة أو الانتفاع بها.
    Para impedir las tiranteces, se concertaron acuerdos sobre la migración de misseriyas a través de Kordofan Meridional. UN ولمنع حدوث توترات، تم إبرام اتفاقات بشأن ترحال أهالي قبيلة المسيرية عبر جنوب كردفان.
    Esas reuniones se celebran también para llegar a acuerdos sobre la manera de cumplir el mandato de este órgano. UN وتعقد هذه الاجتماعات أيضا بغرض إبرام اتفاقات بشأن الوفاء بالالتزامات.
    Instamos a los Estados a que realicen acuerdos sobre la ejecución de las sentencias. Aguardamos con interés que se concierten más acuerdos de ese tipo. UN ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها.
    China ha firmado acuerdos sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos con más de 20 países y organizaciones. UN وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة.
    China ha firmado acuerdos sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos con más de 20 países y organizaciones. UN وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة.
    El Gobierno firmó acuerdos sobre la regulación de las relaciones de mutuo interés con la comunidad musulmana y la comunidad judía. UN وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    Tres instrumentos de las Naciones Unidas contienen acuerdos sobre la adopción de medidas internacionales para luchar contra el problema de las drogas. UN ٤ - تضمنت ثلاث اتفاقيات لﻷمم المتحدة اتفاقات تتعلق بإجراءات دولية لمكافحة مشكلة المخدرات.
    La Comisión debería quizá examinar la posibilidad de recomendar que las entidades contratantes y los contratistas celebren acuerdos sobre la integridad donde se prevea que han de abstenerse de toda actividad que perjudique la justicia del proceso de selección. UN وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء.
    :: Aplicación de los acuerdos sobre la distribución de ingresos no procedentes del petróleo UN :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط
    Hacía sólo una semana, había ocurrido un cambio histórico en las relaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, con el reconocimiento oficial mutuo y con la firma de los acuerdos sobre la autonomía de Gaza y Jericó. UN وقال إن العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد شهدت منذ أسبوع فقط تغيرا تاريخيا باعتراف كل منهما باﻵخر رسميا وبتوقيع الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    :: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    Esos instrumentos abarcan cuestiones tales como el comercio de bienes y servicios, el acceso a los puertos de tránsito, el transporte de tránsito y la armonización de documentos, tarifas, impuestos y nomenclaturas, así como acuerdos sobre la repartición del mercado y el transporte especializado en camiones. UN وهي تغطي مسائل مثل التجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى الموانئ البحرية، والنقل العابر، وتنسيق المستندات، الضرائب، والرسوم والمسميات، فضلاً عن اتفاقات متعلقة بتقاسم السوق والنقل المتخصص بالشاحنات.
    Es probable que sea más fácil lograr acuerdos sobre subsistemas que acuerdos sobre la totalidad de un curso de agua internacional, especialmente si intervienen muchos Estados. UN الفرعية أسهل من التوصل الى اتفاقات تشمل المجرى المائي الدولي بأكمله، خصوصا إذا كان يشترك فيه عدد كبير من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus