Las Partes elaborarán en la Comisión Mixta acuerdos sobre la responsabilidad por los daños que pudieran ocasionarse como resultado de las actividades relacionadas con la aplicación del presente Memorando. | UN | يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة. |
El Secretario también ha firmado acuerdos sobre la ejecución de las sentencias con Francia, Italia y Suecia. | UN | كما وقع المسجل على اتفاقات بشأن تنفيذ الأحكام مع إيطاليا والسويد وفرنسا. |
La Corte invita a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten acuerdos sobre la reubicación o la protección de víctimas y testigos. | UN | والمحكمة تدعو الدول التي لم تبرم اتفاقات بشأن إعادة توطين الضحايا والشهود أو حمايتهم، بأن تفعل ذلك. |
Se ha producido un acercamiento entre las comunidades croata y musulmana, que ha culminado en los acuerdos sobre la federación. | UN | وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد. |
Los acuerdos sobre la política de ingresos siguen constituyendo un instrumento fundamental para promover la igualdad entre los géneros. | UN | ما زالت الاتفاقات المتعلقة بسياسات الدخل تشكل أداة جوهرية في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
:: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
También dispone que se firmen acuerdos sobre la utilización de las tierras indígenas, de carácter voluntario, entre un grupo nativo poseedor de un título de propiedad y otras personas sobre la utilización y administración de las tierras y aguas. | UN | ويقضي القانون أيضا بصوغ اتفاقات متعلقة باستعمال أرض السكان الأصليين، وهي اتفاقات طوعية بين مجموعة من أصحاب سندات ملكية السكان الأصليين وأشخاص آخرين بشأن استعمال وإدارة الأرض والمياه. |
Invitamos a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que inicien negociaciones con la Corte a fin de firmar acuerdos sobre la protección de testigos y la ejecución de las sentencias. | UN | وندعو الدول التي لم تدخل بعد في مفاوضات مع المحكمة لإبرام اتفاقات بشأن حماية الشهود وتنفيذ الأحكام أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, aún no se han firmado acuerdos sobre la utilización o explotación conjunta de yacimientos compartidos. | UN | بيد أنه لم تُوقع بعد أي اتفاقات بشأن الاشتراك في استغلال أي حقول مشتركة أو الانتفاع بها. |
Para impedir las tiranteces, se concertaron acuerdos sobre la migración de misseriyas a través de Kordofan Meridional. | UN | ولمنع حدوث توترات، تم إبرام اتفاقات بشأن ترحال أهالي قبيلة المسيرية عبر جنوب كردفان. |
Esas reuniones se celebran también para llegar a acuerdos sobre la manera de cumplir el mandato de este órgano. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات أيضا بغرض إبرام اتفاقات بشأن الوفاء بالالتزامات. |
Instamos a los Estados a que realicen acuerdos sobre la ejecución de las sentencias. Aguardamos con interés que se concierten más acuerdos de ese tipo. | UN | ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها. |
China ha firmado acuerdos sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos con más de 20 países y organizaciones. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة. |
China ha firmado acuerdos sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos con más de 20 países y organizaciones. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة. |
El Gobierno firmó acuerdos sobre la regulación de las relaciones de mutuo interés con la comunidad musulmana y la comunidad judía. | UN | وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية. |
Tres instrumentos de las Naciones Unidas contienen acuerdos sobre la adopción de medidas internacionales para luchar contra el problema de las drogas. | UN | ٤ - تضمنت ثلاث اتفاقيات لﻷمم المتحدة اتفاقات تتعلق بإجراءات دولية لمكافحة مشكلة المخدرات. |
La Comisión debería quizá examinar la posibilidad de recomendar que las entidades contratantes y los contratistas celebren acuerdos sobre la integridad donde se prevea que han de abstenerse de toda actividad que perjudique la justicia del proceso de selección. | UN | وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء. |
:: Aplicación de los acuerdos sobre la distribución de ingresos no procedentes del petróleo | UN | :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط |
Hacía sólo una semana, había ocurrido un cambio histórico en las relaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, con el reconocimiento oficial mutuo y con la firma de los acuerdos sobre la autonomía de Gaza y Jericó. | UN | وقال إن العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد شهدت منذ أسبوع فقط تغيرا تاريخيا باعتراف كل منهما باﻵخر رسميا وبتوقيع الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي لغزة وأريحا. |
:: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Esos instrumentos abarcan cuestiones tales como el comercio de bienes y servicios, el acceso a los puertos de tránsito, el transporte de tránsito y la armonización de documentos, tarifas, impuestos y nomenclaturas, así como acuerdos sobre la repartición del mercado y el transporte especializado en camiones. | UN | وهي تغطي مسائل مثل التجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى الموانئ البحرية، والنقل العابر، وتنسيق المستندات، الضرائب، والرسوم والمسميات، فضلاً عن اتفاقات متعلقة بتقاسم السوق والنقل المتخصص بالشاحنات. |
Es probable que sea más fácil lograr acuerdos sobre subsistemas que acuerdos sobre la totalidad de un curso de agua internacional, especialmente si intervienen muchos Estados. | UN | الفرعية أسهل من التوصل الى اتفاقات تشمل المجرى المائي الدولي بأكمله، خصوصا إذا كان يشترك فيه عدد كبير من الدول. |