"acuerdos vinculantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات ملزمة
        
    • ترتيبات ملزمة
        
    • اﻻتفاقين الملزمين
        
    Cuarto, la Comisión propone que el Organismo encabece esfuerzos internacionales para establecer una red de seguridad nuclear mundial, también basada en acuerdos vinculantes. UN رابعا، ترى اللجنة أنه ينبغي للوكالة أن تقود جهداً دوليا لإقامة شبكة أمان نووية عالمية تقوم أيضا على اتفاقات ملزمة.
    C. Las dos partes convienen en aplicar otros acuerdos vinculantes de este tipo que conjuntamente puedan considerar necesarios. UN جيم - وافق الطرفان على تنفيذ اتفاقات ملزمة أخرى قد يريان بصورة مشتركة أنها ضرورية.
    No obstante, nos gustaría que hubiera un compromiso más sólido de controlar las transferencias de ese tipo de armas mediante acuerdos vinculantes desde un punto de vista legal. UN بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا.
    Es inquietante observar a veces la renuencia a acatar las normas y los acuerdos internacionales libremente concertados y la falta de voluntad para adherir a nuevos acuerdos vinculantes. UN ومن المثير للقلق أن نشهد أحيانا ترددا في التقيد بالقواعد والاتفاقات الدولية التي يتم الدخول فيها بحرية وعدم استعداد للدخول في اتفاقات ملزمة جديدة.
    Ese deber se pone de manifiesto en los compromisos mutuos, que traducen el deber general de llevar a cabo una cooperación internacional en acuerdos vinculantes concretos entre los asociados que participan en esa cooperación. UN ويتجسد في الالتزامات المتبادلة، التي تترجم واجب التعاون الدولي العام إلى ترتيبات ملزمة محددة بين الشركاء المتعاونين.
    Éstos son los encargados de velar por que los interlocutores locales se reúnan para desarrollar un enfoque coordinado y celebrar acuerdos vinculantes. UN فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة.
    La organización también ha elaborado acuerdos vinculantes y planes de acción comunes sobre cuestiones fundamentales de cooperación regional. UN وأعدت منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود اتفاقات ملزمة وخطط عمل مشتركة بشأن مسائل حيوية للتعاون الإقليمي.
    Prueba de ello son los significativos avances logrados mediante acuerdos vinculantes dentro del bloque del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y países asociados, que hacen realidad para los migrantes de nuestra región esta nueva visión. UN ودليلنا على هذا، هو الإنجازات الكبيرة التي تحققت من خلال اتفاقات ملزمة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والتي تترجم هذه الرؤية الجديدة إلى واقع بالنسبة للمهاجرين في منطقتنا.
    Otro delegado hizo un llamado a crear acuerdos vinculantes más fuertes entre los miembros de los PCR. UN ودعا مندوب آخر إلى إبرام اتفاقات ملزمة بين أعضاء العمليات التشاورية الإقليمية تكون أكثر قوة.
    El trabajo en la última Asamblea General dio cuenta de una preocupación por generar acuerdos vinculantes en materia de desarme. UN وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح.
    Además, llena una laguna en la reglamentación para los casos de todos los cursos de agua internacionales sobre los que aún no existen acuerdos vinculantes. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يسد ثغرة تنظيمية بالنسبة لجميع حالات المجاري المائية الدولية التي ليست هناك بصددها بعد اتفاقات ملزمة.
    No se trata de un órgano que negocie acuerdos vinculantes jurídicamente, se trata del único foro universal dedicado al debate prolongado de las cuestiones de desarme. UN وليست هذه بالهيئة التي تتفاوض على إبرام اتفاقات ملزمة قانونا؛ وإنما هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة قضايا نزع السلاح على الأجل الطويل.
    Algunas Partes (por ejemplo Australia) fomentan firmemente la participación de la industria en las negociaciones sobre acuerdos vinculantes. UN وتشجع بعض الأطراف (كأستراليا) بشدة على اشتراك الصناعة في المفاوضات المؤدية إلى عقد اتفاقات ملزمة.
    Parecía inadecuado otorgar prioridad a instrumentos no vinculantes cuando lo conveniente era alentar a los Estados a adherirse a acuerdos vinculantes. UN وبدا أنه من غير اللائق إيلاء الأولوية للصكوك غير الملزمة، في الوقت الذي ينبغي فيه تشجيع الدول على الدخول في اتفاقات ملزمة.
    También existe un procedimiento de intercambio similar, aunque menos formal, en relación con los vertidos en el medio marino que estén controlados en virtud de acuerdos vinculantes concluidos en el marco del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico Nordeste. UN والعمل جار أيضا بإجراءات مماثلة ولكن لا تتسم بطابع رسمي للتخلص من النفايات في بيئة بحرية خاضعة للمراقبة بموجب اتفاقات ملزمة تعقد في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    Instamos a los Estados Unidos, principal Potencia nuclear, a que deje de oponerse a la negociación de acuerdos vinculantes que permitan librarnos definitivamente de tal amenaza en un período predeterminado. UN ونحث الولايات المتحدة، الدولة النووية الكبرى، على وقف معارضة التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة يمكنها أن تخلصنا مرة وإلى الأبد من هذا التهديد ضمن إطار زمني محدد.
    El sistema de las Naciones Unidas ha establecido una serie de instrumentos de derecho indicativo no vinculantes, los cuales a veces han evolucionado hacia acuerdos vinculantes. UN فقد أنشأت منظومة الأمم المتحدة عددا من الصكوك القانونية الرخوة ذات الطابع غير الملزم، التي تتطور أحياناً لتصبح اتفاقات ملزمة.
    Instamos a los Estados Unidos, principal Potencia nuclear, a que deje de oponerse a la negociación de acuerdos vinculantes que permitirían librarnos definitivamente de la amenaza nuclear en un período predeterminado. UN ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً.
    También quedó claro que una abrumadora mayoría de países de las Naciones Unidas buscamos la concreción de acuerdos vinculantes de carácter multilateral en desarme. UN وتبين أيضاً أن أغلبية عظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ترغب في أن ترى اتفاقات ملزمة ومتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Los programas de creación de capacidad y de asistencia técnica nacidos de acuerdos vinculantes pueden aportar un mejoramiento efectivo del funcionamiento de las administraciones y soluciones duraderas en bien del interés público. UN ويمكن لبرامج المساعدة التقنية وبناء القدرات المنبثقة عن ترتيبات ملزمة أن تكفل تحقيق تحسن فعلي في أداء الإدارات وإيجاد حلول دائمة تخدم الصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus