"acumulación de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم رأس المال
        
    • لتراكم رأس المال
        
    • تراكم رؤوس اﻷموال
        
    • تجميع رأس المال
        
    • مراكمة رأس المال
        
    • تراكم لرأس المال
        
    • التراكم
        
    • بالتراكم الرأسمالي
        
    • وتراكم رأس المال
        
    • تكديس رأس المال
        
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    Incluye ganancias provenientes de la acumulación de capital inducida UN تتضمن المكاسب من تراكم رأس المال المستحث
    También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. UN واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال.
    La acumulación de capital debe consecuentemente ponerse en el primer plano de la política económica. UN ولذلك ينبغي وضع تراكم رؤوس اﻷموال على رأس جدول أعمال السياسات العامة.
    Aunque la reasignación de los recursos existentes puede generar algún ingreso, el restablecimiento de un rápido crecimiento requiere en gran medida un aumento de la tasa de acumulación de capital. UN وقد يكون هناك مجال لرفع الدخل عن طريق إعادة تخصيص الموارد الموجودة، ولكن استعادة النمو السريع تتوقف إلى حد بعيد على رفع معدل تراكم رأس المال.
    Sin embargo, su aportación a la industrialización depende en medida fundamental de la acumulación de capital y de la creación de empleos. UN غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف.
    Se consideraba que el factor determinante del crecimiento no era la acumulación de capital, sino el saber. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    En 1998, Kazajstán pasó a ser el primer país de la CEI que inició una transición sistemática a un sistema de pensiones basado en la acumulación de capital. UN وفي عام 1998، أصبحت كازاخستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة يشرع في تحول منتظم إلى نظام المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال.
    Las deducciones para los fondos de pensiones de acumulación de capital equivalen al 10% del ingreso mensual tanto para las mujeres como para los hombres. UN وتصل التخفيضات في صناديق المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال إلى 10 في المائة من الدخل الشهري للمرأة والرجل معا.
    Dicho esto, en la interacción de las conexiones que componen un régimen de crecimiento virtuoso, la acumulación de capital parece proporcionar un vínculo importante entre la iniciación del despegue industrial y el mantenimiento del crecimiento convergente. UN أما وقد قيل ذلك فيبدو، في إطار تفاعل الروابط التي يتكون منها نظام حميد للنمو، أن تراكم رأس المال يتيح رابطاً هاماً يربط بين عملية انطلاق صناعية ودعم النمو اللحاقي.
    La acumulación de capital físico, avance tecnológico e inversión en las zonas urbanas contribuye a este resultado. UN ومن العوامل التي ساهمت في هذه النتيجة تراكم رأس المال المادي، والتغير التكنولوجي والاستثمار في المناطق الحضرية.
    El objetivo es mejorar la acumulación de capital humano mediante la aplicación de iniciativas con las que se espera obtener los siguientes resultados: UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    La acumulación de capital debe financiarse movilizando los recursos internos mediante el desarrollo de redes bancarias bien reguladas. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    No obstante, con la acumulación de capital físico y humano y de conocimientos tecnológicos y de gestión especializados, en un número creciente de países en desarrollo se está creando la base interna para servicios más complejos. UN ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا.
    - acumulación de capital para una mayor actividad económica; UN - تراكم رأس المال لﻷنشطة الاقتصادية المتزايدة؛
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    13. La acumulación de capital constituye un factor fundamental del crecimiento económico. UN ٣١ - وقال إن تراكم رؤوس اﻷموال هو عامل رئيسي في النمو الاقتصادي.
    Tales beneficios deberían derivarse de la contribución de las corrientes de capital a los dos determinantes principales del proceso que permite acortar distancias, a saber, la acumulación de capital y la transferencia de tecnología. UN وينبغي أن تنشأ هذه الفوائد من مساهمة تدفقات رأس المال في العاملين الرئيسيين المحددين لعملية اللحاق بركب التقدم، وهما تجميع رأس المال ونقل التكنولوجيا.
    El deseo de las elites políticas nacionales de intentar estrategias agresivas encaminadas al fomento de la acumulación de capital local pudo muy bien haber disminuido en los últimos 20 años. UN إن رغبة النُخب السياسية الوطنية في وضع استراتيجيات حازمة تهدف إلى تعزيز مراكمة رأس المال المحلي رغبة قد تكون تضاءلت خلال السنوات العشرين الماضية.
    Los bajos ingresos per cápita, la débil infraestructura financiera pública y la falta de acumulación de capital son elementos que contribuyen a la brecha en materia de recursos internos. UN إن انخفاض دخل الفرد والبنية التحتية السيئة للمالية العامة وعدم وجود تراكم لرأس المال أمور تسهم جميعها في فجوة الموارد المحلية.
    La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. UN وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي.
    El reto es aplicar una política económica que acelere la acumulación de capital y el crecimiento de la productividad y altere el equilibrio de fuerzas en favor de las que producen menos desigualdad. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ سياسات للتعجيل بالتراكم الرأسمالي وبنمو اﻹنتاجية وتحويل ميزان القوى في اتجاه القوى المؤدية إلى خفض مستوى التفاوت.
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    La actual crisis es resultado de una voraz acumulación de capital, de ambición y de falta de un marco reglamentario nacional. UN نبعت الأزمة الحالية من تكديس رأس المال الشره والطموح وغياب إطار تنظيمي وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus