"acumulados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتراكمة
        
    • التراكمية
        
    • التراكمي
        
    • المتراكم من
        
    • متراكمة
        
    • متراكم قدره
        
    • والالتزام المتصل
        
    Los efectos acumulados de la sequía y la desertificación sobre nuestro medio ambiente así como sobre el desarrollo socioeconómico de nuestros países han sido claramente demostrados. UN لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا.
    Un análisis de esas catástrofes demuestra que se deben menos a la naturaleza que a los efectos acumulados de las actividades humanas, entre ellas la urbanización, el crecimiento indiscriminado, el deterioro del medio ambiente y los cambios climáticos concomitantes. UN ويتبين من تحليلي لتلك الكوارث أن اللوم لا يقع على الطبيعة بل على الآثار المتراكمة للأنشطة البشرية، على هيئة نمو حضري وتنمية عشوائية وتدهور بيئي وما ينجم عن ذلك كله من تغييرات مناخية.
    El Tribunal utilizó la categoría y el escalón del sueldo de cada funcionario para calcular los días acumulados de vacaciones anuales. UN واستخدمت المحكمة الرتبة والدرجة الفعليتين لمرتب كل موظف من أجل تقدير الإجازات السنوية المتراكمة.
    Se sugirió que en las evaluaciones no se tenían suficientemente en cuenta los efectos acumulados de las actividades de pesca. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.
    A este respecto, se destacó la tarea concreta de evaluar y abordar los efectos acumulados de las actividades humanas. UN وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها.
    Todavía no se había encontrado una solución al problema de los déficit acumulados de las cuentas extrapresupuestarias. UN كما أن مشكلة العجز التراكمي في الحسابات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لم تتم تسويتها بعد.
    Junto a sus nombres vienen sus dolores acumulados de años de indiferencia, sus aspiraciones compartidas con sus hermanos de este y de otros continentes, pero, sobre todo, sus oraciones y su legítima esperanza de vivir en un mundo más justo, menos excluyente y más promisorio. UN وحملوا إلى جانب أسمائهم الألم المتراكم من سنوات الإهمال، وطموحاتهم التي يتشاطرونها مع أشقائهم في هذه القارة وغيرها من القارات، ولكن قبل كل شيء حملوا صلواتهم وأملهم المشروع في العيش في عالم أكثر عدلا ووعدا بالخير وأقل استئثارا.
    Con ingresos no utilizados acumulados de 10,3 millones de dólares arrastrados desde 1994, la OSPNU disponía al final de 1995 de un total de recursos no utilizados de 13 millones de dólares. UN وعند إضافة إيرادات متراكمة غير منفقة تبلغ ١٠,٣ مليون دولار، وهي إيرادات مرحلة من عام ١٩٩٤، يلاحظ أن المكتب يصبح حائزا لموارد إجمالية غير منفقة تصل إلى ١٣ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    El pasivo de la organización en concepto de compensación de los días acumulados de vacaciones anuales impagadas se estima en 33 millones de dólares. UN وبلغت خصوم المنظمة المتصلة بقيمة التعويضات غير المدفوعة الخاصة بالإجازات السنوية المتراكمة 33 مليون دولار.
    Las obligaciones en concepto de días acumulados de vacaciones anuales se estimaron en 33 millones de dólares. UN وقُدرت الخصوم المتعلقة بالإجازات السنوية المتراكمة ﺑ 33 مليون دولار.
    Se estima que las obligaciones totales de la organización en concepto de días acumulados de vacaciones no remunerados suman 33.470.275 dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 275 470 33 دولارا.
    La Junta opina que los días acumulados de vacaciones constituyen una prestación de corto plazo que, como tal, no debería determinarse con una evaluación actuarial. UN ويرى المجلس أن الإجازات المتراكمة استحقاق على المدى القصير، وبالتالي لا يجوز أن تتقرر باستخدام التقييم الاكتواري.
    Asimismo, se estimó que las obligaciones de la organización en concepto de compensación de los días acumulados de vacaciones anuales no pagados ascendían a 33,9 millones de dólares. UN وبلغت خصوم المنظمة المتصلة بقيمة التعويضات غير المدفوعة الخاصة بالإجازات السنوية المتراكمة 33.9 مليون دولار.
    España y Chile le permiten a sus inmigrados temporales conservar sus beneficios acumulados de seguridad social cuando vuelven a casa. UN وتتيح إسبانيا وشيلي لمهاجريها المؤقتين الاحتفاظ طواعية باستحقاقاتهم المتراكمة من الضمان الاجتماعي لدى عودتهم إلى بلدهم.
    Los efectos acumulados de estas actividades en el medio ambiente pueden causar contaminación marina, reducción de la diversidad biológica de las costas y los mares, agotamiento de los recursos y problemas de salud en el ser humano. UN واﻵثار البيئية التراكمية لهذه اﻷنشطة قد تؤدي الى تلوث البحار، وتقليل التنوع البيولوجي الساحلي والبحري، ونفاد الموارد، وحدوث مشاكل تتعلق بصحة اﻹنسان.
    De aquí en adelante, los dividendos acumulados de la paz se evalúan en cerca de 1 billón de dólares mientras que la reinversión de las economías así logradas en actividades destinadas a convertir las industrias militares y en la protección de los empleos no basta para explicar el retroceso de la asistencia oficial al desarrollo. UN وتقدر ثمار السلم التراكمية بنحو تريليون دولار في حين أن إعادة استثمار الوفورات الناتجة في تحويل الصناعات العسكرية وحماية الوظائف ليست كافية لتبرير خفض المساعدة الانمائية الرسمية.
    Sin embargo, causa preocupación el rendimiento académico de los alumnos del OOPS de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Ello obedece a los efectos acumulados de la perturbación de las actividades escolares en los ocho últimos años. UN إلا أنه من بواعث القلق الخاص، التحصيل الدراسي لتلامذة اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، بسبب اﻵثار التراكمية لتعطيل الدراسة على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Los efectos acumulados de esas sanciones han alcanzado proporciones de desastre y afectan todos los niveles de la sociedad iraquí, en particular a los grupos vulnerables. UN وقد وصلت اﻵثار التراكمية لهذا الحصار حدودا كارثية بدأت نتائجها المفجعة تطال جميع مستويات المجتمع العراقي، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    Además, los efectos acumulados de los múltiples usos diversos pueden amenazar con un cambio imprevisible como consecuencia de las complejas interacciones de los procesos naturales en los ecosistemas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآثار التراكمية المترتبة على شتى الاستخدامات العديدة قد تهدد بإحداث تغير غير متوقع من جراء التفاعلات المعقدة بالعمليات الطبيعية في النظم الإيكولوجية.
    Casos acumulados de VIH al principio del trimestre UN المجموع التراكمي لحالات الإصابة بفـيروس نقـص المناعة البشري في أول ربع من السنة
    Casos acumulados de VIH al final del trimestre UN المجموع التراكمي لحالات الإصابة بفـيروس نقص المناعة البشري في آخر ربع السنة
    b) Días acumulados de vacaciones anuales UN (ب) الرصيد المتراكم من الإجازات السنوية
    Estos cinco (5) juicios son los resultados que el Tribunal produjo en ocho años de funcionamiento con unos gastos acumulados de 800 millones de dólares. UN وهذه المحاكمات الخمس هي ما خرجت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعد ثمانية أعوام من العمل ونفقات متراكمة بلغت ما يفوت 800 مليون دولار.
    Como se refleja en los estados financieros comprobados para el período de 12 meses comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004, el nivel del Fondo al 30 de junio de 2004 era de 163,790 millones de dólares, incluida la reserva de 150 millones de dólares y unos excedentes acumulados de 13,790 millones de dólares. UN 2 - كما يتضح في البيانات المالية المراجعة لفترة الاثني عشرة شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه 2004، وصل مستوى الصندوق في 30 حزيران/يونيه 2004 إلى 790 163 مليون دولار، يتألف من الاحتياطي البالغ 150 مليون دولار ومن فائض متراكم قدره 790 13 مليون دولار.
    Al cierre del ejercicio estas prestaciones pueden incluir remuneración, días acumulados de vacaciones anuales, obligaciones por vacaciones en el país de origen, y otras prestaciones a corto plazo. UN ويجوز أن تشمل هذه الاستحقاقات، في نهاية العام، الأجر، والإجازة السنوية المستحقة، والالتزام المتصل بإجازة زيارة الوطن، وغير ذلك من الاستحقاقات القصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus