"acumularse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتراكم
        
    • التراكم
        
    • بالتراكم
        
    • تراكمية
        
    • يتراكم
        
    • التجمّع
        
    Pero las mutaciones recesivas pueden acumularse en el fondo genético de la población a medida que cada portador pasa la mutación a muchos descendientes. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    Además, los contaminantes pueden acumularse en la piel del pez, convirtiendo este tejido en un buen indicador de la exposición a contaminantes. UN ويحتمل بالإضافة إلى ذلك أن تتراكم الملوثات في جلد السمك، مما يجعل من هذا النسيج مؤشراً جيداً يدل على التعرض للملوثات.
    No se descomponen de manera natural y tienden a acumularse en la biota. UN فهي لا تتحلل تلقائيا ولكنها تتراكم على النبات والحيوان.
    Además, los errores que surjan en cualesquiera elementos de la cadena no son corregidos, y tienden a acumularse con el tiempo. UN كما أن أي خطأ يتسلل إلى أي عنصر من عناصر السلسلة سيبقى دون تصحيح، وتنزع هذه اﻷخطاء إلى التراكم مع مرور الوقت.
    Ahora bien, una propiedad elemental de estos compuestos es su capacidad para acumularse en el medio natural y en los organismos vivos. UN بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية.
    Además, los intereses a que se refiere el artículo 78 empiezan a acumularse tan pronto como el precio sea pagadero. UN كما أنّ الفائدة التي تنصّ عليها أحكام المادّة 78 تبدأ بالتراكم حالما يستحقّ دفع الثمن.
    Las SCCP pueden acumularse en los alimentos consumidos por peces. UN يمكن للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة أن تتراكم في الغذاء الذي تستهلكه الأسماك.
    Acumulación del compuesto: No parece acumularse en tejidos de mamíferos. UN تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية.
    Cuando el Comité reanudó sus períodos de sesiones en una sola sala, comenzó de nuevo a acumularse retraso. UN وعندما استأنفت اللجنة عملها في غرفة واحدة، بدأت التقارير التي لم ينظر فيها تتراكم مرة أخرى.
    Acumulación del compuesto: No parece acumularse en tejidos de mamíferos. UN تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية.
    Acumulación del compuesto: No parece acumularse en tejidos de mamíferos. UN تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية.
    El empoderamiento de las personas y de los grupos excluidos conlleva la redistribución de ese poder para que pueda acumularse en las manos de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza. UN وتمكين الفئات والأفراد المستبعدين يتضمن إعادة توزيع القوة. لكي تتراكم في أيدى النساء والرجال الذين يعيشون في فقر.
    Y eso significa que puede sobrevivir a los individuos que aprendieron esa información y puede acumularse de generación en generación. TED و هذا يعني أنّ بإمكانها أن تُعمّر بعد وفاة الأفراد الّذين تعلّموا تلك المعلومات، و يمكنها أن تتراكم جيلاً عقب جيلٍ.
    Algunos de esos granos, entonces, pueden acumularse en escala masiva, para constituir una duna de arena. TED يمكن لتلك الحبيبات أن تتراكم على نطاق واسع مكونًة الكثبان الرملي
    Inicialmente la información era trivial, anecdotaria, pero gradualmente empezó a acumularse tal cantidad de información, que ahora sabemos que los químicos sintéticos que se introdujeron en los trabajos, en los productos que consumimos, en el aire Open Subtitles يمكن أن تشكل خطرا. البيانات الأولية كانت كالحكايات التافهة لكن تدريجيا مجموعة البيانات بدأت تتراكم
    Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse y cada día que no se resuelven aumenta su gravedad y consecuencias, también adquieren otras dimensiones y tienen efectos secundarios en materia de derechos humanos. UN وإذ تميل بعض الانتهاكات المذكورة آنفاً إلى التراكم لعدم معالجتها يوماً بعد يوم فتزداد آثارها خطورة ويشتد تأثيرها، فإنها تتخذ أيضاً أبعاداً أخرى وتولد آثاراً تبعية في مجال حقوق الإنسان.
    Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse de tal modo que cada día que pasan desatendidas aumentan la gravedad y el alcance de sus consecuencias, también asumen nuevas dimensiones y engendran consecuencias secundarias para los derechos humanos. UN ومثلما تميل بعض الانتهاكات الوارد ذكرها آنفاً إلى التراكم بشكل يزيد من خطورة نتائجها وأثرها مع كل يوم يمضي دون التصدي إليها، كذلك تتخذ أبعادا أخرى وتسفر عن عواقب إضافية في مجال حقوق الإنسان.
    Por estas razones el plomo no se desplaza con facilidad y tiende a acumularse en los ecosistemas en que se deposita. UN ولكل هذه الأسباب، لا ينتقل الرصاص بسهولة بل يجنح إلى التراكم في هذه النظم الأيكولوجية حيث يترسب.
    Esencialmente, el concepto se refiere al momento en que se inicia la fisión en el núcleo del reactor y comienzan a acumularse sus subproductos. UN فالحرجيَّة تشير أساساً إلى اللحظة التي يبدأ فيها انشطارٌ في قلب وحدةٍ نووية وتبدأ النواتج العرَضية بالتراكم.
    Las PCCC no se descomponen naturalmente y tienden a acumularse en la biota. UN وهذه البارافينات لا تتحلل تلقائيا ولها صفة تراكمية في النبات والحيوان.
    Bajo condiciones acídicas, el endosulfán-lactona parece acumularse en el sedimento y después de un año no llega a alcanzar una meseta. UN ويبدو أن لاكتون الاندوسلفان يتراكم تحت ظروف معينة في الرسوبيات التي لا تصل إلى القاع بعد سنة.
    A no ser que la capa de la duramadre ya estuviera separada del cerebro cuando el fluido comenzó a acumularse. Open Subtitles ما لم... يكن غشاء الجافية قد انفصل سلفاً عن الدماغ عندما بدأ السائل في التجمّع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus