Resulta difícil todavía cuantificar los efectos acumulativos de la exposición por períodos prolongados a concentraciones aparentemente bajas de diversos productos químicos. | UN | وليس في اﻹمكان حاليا تحديد مقادير اﻵثار التراكمية بدقة للتعرض الطويل اﻷمد لمجموعة من الكيماويات بتركيزات تبدو منخفضة. |
Las evaluaciones se centran en un único tema o actividad intersectorial y estudian los efectos acumulativos de múltiples programas con objetivos comunes. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
Los resultados acumulativos de las conferencias ofrecen una base firme para la promoción de la cooperación en materia de desarrollo y para la identificación del papel de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وتتيح النتائج التراكمية للمؤتمرات أساسا قويا للنهوض بالتعاون من أجل التنمية وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Se señaló que las evaluaciones temáticas permitirían analizar los efectos acumulativos de los programas que tenían propósitos comunes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التقييمات المواضعية تقدم تقييما للأثر التراكمي للبرامج ذات الأغراض المشتركة. |
No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Los numerosos enjuiciamientos penales contra el suplicante, los efectos acumulativos de las condenas penales que fueron resultado de éstos y la alternación constante entre procesamientos y períodos de encarcelamiento, junto con la posibilidad de que pueda ser sujeto a una nueva acusación el resto de su vida, han sido desproporcionados respecto al objetivo de asegurar que hiciera su servicio militar. | UN | والملاحقات الجنائية المتعددة الموجهة ضد المدعي، والآثار المتراكمة لما نتج عنها من إدانات جنائية، والمراوحة المستمرة بين الملاحقات وعقوبات السجن، إضافة إلى إمكانية خضوعه للملاحقة مدى الحياة، أمور لا تتناسب وهدف ضمان أدائه الخدمة العسكرية. |
El letrado afirma asimismo que el Servicio de Inmigración debería haber tenido en cuenta los efectos acumulativos de las detenciones del autor, en lugar de considerarlos por separado. | UN | وذكرت المحامية أيضاً أنه كان ينبغي لدائرة الهجرة أن تراعي الآثار التراكمية لتوقيف مقدم الشكوى بدلاً من تقسيمها. |
iii) en el caso de una pensión de vejez, se incluye en el período de aportación los períodos acumulativos de invalidez antes de llegar a la edad pensionable. | UN | `3` بالنسبة لمعاش الشيخوخة، تشتمل فترة الاشتراكات على الفترات التراكمية للعجز قبل بلوغ سن المعاش. |
Estudio sobre los efectos acumulativos de los desastres naturales y sus consecuencias para el desarrollo de la subregión | UN | دراسة عن الآثار التراكمية للكوارث الطبيعية وتأثيراتها على التنمية بالمنطقة دون الإقليمية |
Todo ello a pesar de la realidad de que los que viven en la pobreza siguen padeciendo los efectos acumulativos de las crisis y deberían estar protegidos como cuestión prioritaria. | UN | ويحدث ذلك على الرغم من استمرار معاناة الفقراء من الآثار التراكمية للأزمات، وهم من ينبغي حمايتهم على سبيل الأولوية. |
Gastos proyectados acumulativos de Umoja hasta el final de 2013 | UN | النفقات التراكمية المسقطة لمشروع أوموجا حتى نهاية عام 2013 |
Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. | UN | موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات. |
:: Efectos acumulativos de perturbaciones múltiples en el medio ambiente marino | UN | :: الآثار التراكمية الناشئة عن الضغوط المتعددة الواقعة على البيئة البحرية |
En este contexto propuso pautas para abordar las consecuencias de la acidificación de los océanos mediante la reducción de los efectos acumulativos de múltiples factores de perturbación. | UN | واقترح سبلا تمهيدية لمعالجة آثار تحمض المحيطات بالحد من الآثار التراكمية لعوامل الإجهاد المتعددة. |
Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. | UN | موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات. |
Los efectos acumulativos de esas prácticas son la pobreza y la exclusión social. | UN | والآثار التراكمية لهذه الممارسات هي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
E. Promoción de la comprensión de los efectos acumulativos de las sustancias químicas | UN | هاء - توسيع نطاق فهم اﻵثار التراكمية للمواد الكيميائية |
En 1991, los efectos acumulativos de la guerra, el sabotaje y la desidia se hicieron evidentes en el deterioro de las infraestructuras del país. | UN | وبحلول عام ١٩٩١، كان اﻷثر التراكمي للحرب والتخريب واﻹهمال قد تجلى بوضوح في تدهور الهياكل اﻷساسية بالبلد. |
Los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. | UN | وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر. |
Sin embargo, los resultados obtenidos por los países miembros de la CESPAO difieren de los resultados acumulativos de los países en desarrollo por lo que respecta al aumento del volumen de entradas y salidas de inversiones extranjeras directas a partir del decenio de 1980. | UN | لكن أداء دول اﻹسكوا لم يكن متناسبا مع اﻷداء التراكمي للدول النامية فيما يتصل بتزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، الداخلة والخارجة، منذ الثمانينات. |
En el anexo I se indican los totales acumulativos de las llegadas, la distribución, el saldo de existencias a mediados del mes y las escalas de racionamiento en el período abarcado por el informe. | UN | ويبين المرفق اﻷول المجموع التراكمي للكميات التي وصلت، وتوزيعها ورصيد المخزون في منتصف الشهر وموازين الحصص التموينية المستخدمة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
a) Cuestiones que revistan una importancia fundamental para sus derechos, supervivencia, dignidad y bienestar, evaluadas desde la perspectiva y las prioridades de los pueblos indígenas afectados, tomando en consideración, entre otras cosas, los efectos acumulativos de las injerencias o actividades anteriores y las desigualdades históricas sufridas por los pueblos indígenas en cuestión. | UN | (أ) المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها، والتي يتم تقييمها من حيث منظور هذه الشعوب وأولوياتها، مع مراعاة أمور من بينها الآثار المتراكمة لما سبق من حالات تعد أو أنشطة والمظالم التاريخية التي لحقت بالشعوب المعنية؛ |