"acusados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهم في
        
    • المتهمين إلى
        
    • متهمين إلى
        
    • المدعى عليهم في
        
    • قرارات اتهام إلى
        
    • وللمتهم في
        
    • متهمان
        
    En consecuencia, se ha puesto en peligro el derecho de los acusados a contar con los servicios de un abogado. UN وبالتالي فإن حق المتهم في الاستعانة بمحام قد تعرض للخطر.
    La Sala de Apelaciones consideró que la continuación del juicio con un magistrado sustituto no infringiría los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    No obstante, ha dictado sentencia en diversas causas relativas al derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías, a la libertad bajo fianza y a no ser objeto de la brutalidad policial. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Con el concurso de las diversas autoridades pertinentes, se ocupa del traslado de los acusados a La Haya. UN ويقوم بترتيب نقل المتهمين إلى لاهاي بالاتفاق مع السلطات المعنية المختلفة.
    Se llamó a todos los acusados a testificar contra los demás y no se les informó de su derecho a negarse a ello. UN ودعي جميع المتهمين إلى الإدلاء بأقوال ضد بعضهم البعض ولم يبلغوا بحقهم في رفض ذلك.
    Bélgica, los Estados Unidos de América, Francia y la República Unida de Tanzanía trasladaron a un total de cinco acusados a Arusha. UN وتبادلت بلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية فيما بينها نقل خمسة متهمين إلى أروشا.
    Derecho de acceso de los acusados a los testigos del Estado. UN حق المتهم في استجواب شاهد الدولة.
    Los plazos que suelen fijarse para la tramitación del juicio en sus diversas etapas en dichas jurisdicciones especiales menoscaban gravemente el derecho de los acusados a una defensa adecuada. UN ويؤثر فرض قيود زمنية، تحدد أحيانا لاختتام مراحل المحاكمة المختلفة المعروضة على هذه الولايات القضائية الخاصة، تأثيرا خطيرا على حق المتهم في الحصول على دفاع ملائم.
    En virtud del artículo 96, el derecho de los acusados a estar representados por un letrado de su elección a partir de las primeras horas de la detención y el derecho del abogado a reunirse con su cliente o clienta dependen de la autorización previa de las autoridades encargadas de la investigación. UN وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق.
    Esas perturbaciones podrían provocar retrasos en los juicios, generar costos adicionales e incluso plantear cuestiones en torno a la justicia de los procesos y el derecho de los acusados a ser juzgados sin dilaciones indebidas. UN وقد تؤدي حالات التعطيل هذه إلى تأخير المحاكمات الجارية، مما يؤدي إلى تكبّد تكاليف إضافية وقد يثير تساؤلات فيما يخص نزاهة المحاكمة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Por ejemplo, los Estados necesitan recursos para poder contar con organismos de investigación suficientemente equipados y tribunales que funcionen para garantizar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN فعلى سبيل المثال، تحتاج الدول إلى موارد تمكنها من أن تكون لديها وكالات تحقيق مجهزة على النحو الملائم ومحاكم جيدة الأداء لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Se sugirió también que en la elección de los magistrados debía tenerse en cuenta la necesidad de lograr una representación geográfica equitativa que reflejara los principales sistemas jurídicos y que debía haber alguna limitación para la recusación de los magistrados por los acusados, a fin de evitar abusos. UN واقترح أيضا وجوب أن تراعى في انتخاب القضاة، الحاجة إلى كفالة التوزيع الجغرافي العادل الذي تُمثﱠل فيه النظم القانونية الرئيسية، ووجوب فرض بعض القيود على حق المتهم في رد القضاة من أجل تفادي التعسف في استعمال هذا الحق.
    :: Mantener una lista de guardia para la Secretaría de la Corte y supervisar la llegada de los acusados a La Haya UN :: مسك سجل النوبات لقلم المحكمة والإشراف على وصول المتهمين إلى لاهاي
    :: Mantener una lista de guardia para la Secretaría de la Corte y supervisar la llegada de los acusados a La Haya UN :: مسك سجل النوبات لقلم المحكمة والإشراف على وصول المتهمين إلى لاهاي
    Los jueces, especialmente el Presidente del Tribunal, disponen de amplios poderes discrecionales. Además, se ha limitado el acceso de los acusados a abogados defensores. UN فالقضاة، وخاصة رئيس المحكمة، منحت لهم سلطات تقديرية واسعة، وعلاوة على ذلك فإن وصول المتهمين إلى المحامين مقيد.
    En ninguno de estos casos trató el Coronel Mpanzu de transferir a los acusados a las autoridades judiciales. UN ولم يعمل الكولونيل مبانـزو، في هاتين الحالتين، على إحالة المتهمين إلى السلطات القضائية.
    Análogamente, las decisiones sobre la remisión de seis acusados a jurisdicciones nacionales también podrían tener un efecto en las proyecciones actuales. UN وبالمثل، قد يكون للقرارات المتخذة بشأن إحالة ستة متهمين إلى السلطات القضائية المحلية أثر على المواعيد الحالية.
    Asimismo, en noviembre del mismo año, el Gobierno del Camerún autorizó el traslado de dos acusados a la sede del Tribunal. UN كذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه أذنت حكومة الكاميرون بنقل شخصين متهمين إلى مقر المحكمة.
    Por lo que respecta a la transferencia de casos de acusados de nivel intermedio y de menor importancia a las jurisdicciones nacionales, se ha transferido a seis acusados a Bosnia y Herzegovina y dos a Croacia. UN وفيما يتعلق بإحالة قضايا المتهمين من المرتبة المتوسطة أو من مرتبة أدنى إلى السلطات القضائية الوطنية، أحيل ستة متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا.
    La fuente alega que el Tribunal de Seguridad del Estado es conocido por ignorar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويدعي المصدر أن محكمة أمن الدولة معروفة بتجاهلها حق المدعى عليهم في محاكمة عادلة.
    Aun después de remitidas las causas de esos acusados a jurisdicciones nacionales, la Oficina del Fiscal no está completamente liberada de todas sus obligaciones al respecto. UN 9 - وحتى بعد إحالة هذه القضايا التي صدرت فيها قرارات اتهام إلى هيئات قضائية وطنية، فإن مكتب المدعية العامة لا يكون قد أوفى تماما بكل التزاماته فيما يتعلق بهم.
    El artículo 2 de la directriz sobre la asignación de asistencia letrada garantiza el derecho de sospechosos y acusados a recibir la asistencia de un abogado. UN 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام.
    Dos acusados a quienes se concedió la remisión de la causa UN متهمان تمت الموافقة على إحالة قضيتيهما المكان و. مونييشياكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus