"acusados de cometer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين بارتكاب
        
    • بتهمة ارتكاب
        
    • متهمين بارتكاب
        
    • اليهم اتهامات بارتكاب
        
    • الذين اتهموا بارتكاب
        
    • اتهام بارتكاب
        
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    Se sugirió que la corte debía ser una institución permanente que funcionara de manera continua a los efectos de procesar a los individuos acusados de cometer crímenes graves. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Por esta razón insistimos en que deben ser llevados a comparecer ante la justicia aquellos acusados de cometer crímenes de guerra y de lesa humanidad en los diversos conflictos, desde los Grandes Lagos hasta la ex Yugoslavia. UN ولذا فإننا نصر على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية في مختلف النزاعات، من منطقة البحيرات الكبرى إلى يوغوسلافيا السابقة.
    Cuatro miembros del Cuerpo acusados de cometer crímenes de guerra contra albaneses de Kosovo fueron arrestados en febrero y permanecen detenidos. UN إذ لا يزال أربعة من أفراد الفيلق الذين أُوقفوا في شباط/فبراير بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد ألبان كوسوفو قيد الاحتجاز.
    Unos 700 prisioneros se encontraban en detención administrativa, sin haber sido acusados de cometer delitos ni haber sido sometidos aún a juicio. UN وكان هناك نحو 700 سجين في الاحتجاز الإداري غير متهمين بارتكاب أية جرائم، ومع ذلك كانوا ينتظرون المحاكمة.
    El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que adopte las medidas apropiadas para salvaguardar el derecho a un juicio imparcial de los serbios que han permanecido en la zona y han sido detenidos y acusados de cometer crímenes de guerra o de rebelión armada. UN ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية كرواتيا اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية حق الصرب الباقين الذين اعتقلوا ووجهت اليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أو عصيان مسلح في محاكمة عادلة.
    En consecuencia, cualquier tribunal nacional de cualquier país del mundo tendría competencia sobre los acusados de cometer dichos crímenes y podría enjuiciarlos. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    " La protección jurídica de los adolescentes acusados de cometer delitos " . Entidad responsable: Pontificia Universidad Católica de São Paulo (PUC/SP). UN " الحماية القانونية للمراهقين المتهمين بارتكاب جرائم " : الكيان المسؤول: الجامعة الكاثوليكية في ساو باولو.
    Por lo tanto, pedimos a la Corte y al Consejo de Seguridad que lleven a todos los acusados de cometer crímenes de lesa humanidad ante la Corte sin discriminación y solamente basados en motivos políticos. UN ولذا نطالب المحكمة ومجلس الأمن بإحالة جميع المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب إلى المحكمة دون تفرقة تقوم على أسباب سياسية.
    Ha redactado una legislación antidelincuencia y ha lanzado programas para rehabilitar a delincuentes e integrarlos como elementos eficaces y productivos de la sociedad y dar protección a niños acusados de cometer delitos, a los que no considera delincuentes juveniles. UN وقد صاغت تشريعات لمكافحة الجريمة وأطلقت برامج لإعادة تأهيل المجرمين وإدماجهم في العناصر المنتجة والفعّالة في المجتمع، ولتوفير الحماية للأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم، والذين لا تعتبرهم كأحداث منحرفين.
    Se ha luchado con eficacia contra la impunidad y el Tribunal está más cerca que nunca de cumplir la importante tarea que el Consejo le encomendó: enjuiciar a los acusados de cometer crímenes de guerra en el territorio de la ex Yugoslavia. UN فقد جرت مغالبة الإفلات من العقاب مغالبة فعالة وأصبحت المحكمة الآن، أكثر من أي وقت مضى، أقرب إلى إنجاز المهام الرئيسية التي أصدر لها المجلس تكليفا بها وهي: مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم حرب على أرض يوغوسلافيا السابقة.
    Puede caber a los tribunales de otros Estados distintos del Sudán un papel importante en la tarea de someter a la justicia a los sospechosos o acusados de cometer crímenes internacionales en Darfur. UN 605- يمكن أن تؤدي محاكم دول أخرى غير السودان دورا هاما في تقديم الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم دولية في دارفور للعدالة.
    Somos muy conscientes de los importantes progresos que se han alcanzado en la Corte Penal Internacional al dedicar su atención al enjuiciamiento de individuos acusados de cometer delitos dentro de su jurisdicción, a saber, genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ونحن على وعي تام بما تقطعه المحكمة الجنائية الدولية من أشواط كبيرة، بينما تكرس اهتمامها لمحاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم تقع في نطاق ولايتها القضائية، أي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Las autoridades nacionales deberán hacer cuanto estuviera a su alcance por ayudar a la Corte Penal Internacional y los demás tribunales internacionales a localizar y aprehender a los acusados de cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger o incitar a su comisión, cualquiera que sea su rango. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تبذل كل ما في وسعها لمساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية الأخرى على تحديد مكان وجود الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم وانتهاكات متصلة بالمسؤولية عن الحماية أو بالتحريض عليها، واعتقالهم، أيا كان مستواهم.
    Dos personas ya han comparecido ante los tribunales en Dar es Salam, Tanzanía, acusados de cometer actos de terrorismo y homicidio, gracias a la colaboración entre los investigadores de mi país, la FBI y varios otros países y organizaciones. UN والواقع أن شخصين قد مَثُلا فعلا أمام المحكمة في دار السلام، بتنزانيا، بتهمة ارتكاب أفعال إرهاب وقتل، وذلك بفضل التعاون بين المحققين التنزانيين، ومكتب التحقيقات الفيدرالي اﻷمريكي، وعدة بلدان ومنظمات أخرى.
    Ha habido algunos progresos con respecto al enjuiciamiento de elementos de grupos armados y de las fuerzas armadas acusados de cometer graves violaciones de los derechos humanos. UN 80 - وأحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاكمة عناصر الجماعات المسلحة والقوات المسلحة بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En noviembre, un magistrado de la EULEX asignado al Tribunal de Distrito de Mitrovicë/Mitrovica ratificó los cargos contra dos albaneses de Kosovo, actualmente en prisión preventiva, acusados de cometer crímenes de guerra en 1999 en las instalaciones del Ejército de Liberación de Kosovo en Kukes y Cahan (Albania), donde civiles albaneses de Kosovo fueron detenidos en condiciones inhumanas y sometidos a torturas y golpizas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، صدّق قاض في محكمة ميتروفيتشي/ميتروفيتشا المحلي على توجيه التهمة إلى اثنين من ألبان كوسوفو رهن الاحتجاز الاحتياطي حاليا، بتهمة ارتكاب جرائم حرب، عام 1999، في مرافق جيش تحرير كوسوفو في منطقتي كيوكس وكاهان، ألبانيا، حيث احتُجز مدنيون من ألبان كوسوفو في ظروف غير إنسانية وتعرضوا للتعذيب والضرب.
    No sé si están acusados de cometer algún delito fuera de Liberia. UN ولا أدري إذا كان هؤلاء متهمين بارتكاب أي جريمة خارج ليبريا.
    Se afirma que, en la práctica, una investigación fue encomendada a dos fiscales militares, quienes habían sido ellos mismos acusados de cometer violaciones a los derechos humanos. UN وقيل إن ما حدث في الواقع هو أنه قد طُلب من مدعين عسكريين إجراء تحقيق، ولكنهما كانا هما أنفسهما متهمين بارتكاب انتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    En la entrevista, el Sr. Khan declaró que en 2004 había sido detenido por sus vínculos con acusados de cometer actos de terrorismo, pero luego había quedado en libertad sin cargos en su contra. UN وذكر السيد خان أثناء المقابلة أنه ألقي عليه القبض في عام 2004 بسبب علاقته بأشخاص متهمين بارتكاب أعمال إرهابية لكنه أخلي سبيله لاحقا دون أن توجَّه إليه تهمة.
    El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que adopte las medidas apropiadas para salvaguardar el derecho a un juicio imparcial de los serbios que han permanecido en la zona y han sido detenidos y acusados de cometer crímenes de guerra o de rebelión armada. UN ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية كرواتيا اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية حق الصرب الباقين الذين اعتقلوا ووجهت اليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أو عصيان مسلح في محاكمة عادلة.
    21. La mayoría de los miembros de la policía que han sido acusados de cometer actos de tortura y otros tipos de abusos no sólo han sido expulsados del cuerpo, sino procesados si el delito cometido estaba tipificado en el Código Penal. UN ١٢- ومعظم أفراد الشرطة الذين اتهموا بارتكاب أعمال تعذيب وغير ذلك من أشكال التعسف لم يفصلوا فحسب بل قدموا كذلك للمحاكمة إذا كان الانتهاك الذي ارتكبوه عملا يؤثمه القانون الجنائي.
    Bosnia y Herzegovina sigue estando comprometida a cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, considerando que los acusados de cometer crímenes de guerra en la ex Yugoslavia deben ser llevados ante la justicia. UN وما فتئت البوسنة والهرسك ملتزمة بالتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لأنه لا بد من محاكمة أولئك الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام بارتكاب جرائم حرب في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus