"acusados de delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين بجرائم
        
    • المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • متهمين بجرائم
        
    • متهمين بارتكاب جرائم
        
    • بتهم جنائية
        
    • المتهمين بارتكاب الجرائم
        
    • إليهما اتهامات
        
    • المتهمين بارتكاب مخالفات
        
    • المتهمين بتهم
        
    • تهم بارتكاب جرائم
        
    • المتهمون بارتكاب جرائم
        
    • المتهمين بارتكاب جنح
        
    • المدعى عليهم في قضايا
        
    • اتهموا بارتكاب
        
    • يتهمون بجرائم
        
    Es lamentable que no se haya observado el mismo progreso para los acusados de delitos comunes. UN ولكن مما يدعو لﻷسف أن اﻷشخاص المتهمين بجرائم بموجب القانون العادي لم يستفيدوا من تقدم مشابه.
    Las autoridades locales de algunas comunidades de Kibungo han reaccionado al gran número de detenciones poniendo en libertad a otros detenidos acusados de delitos comunes. UN وبالنظر إلى كبر عدد عمليات الاعتقال، قامت السلطات المحلية في بعض بلدات في كيبونغو بإطلاق سراح المحتجزين المتهمين بجرائم القانون العام.
    La jurisdicción universal es un medio de lograr la rendición de cuentas y de impedir que queden impunes los acusados de delitos internacionales graves. UN وتعتبر الولاية القضائية العالمية إحدى الوسائل الرامية إلى تحقيق المساءلة والحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من العقاب.
    Comprometerse a establecer procedimientos judiciales que respeten los derechos de los acusados de delitos sometidos a los tribunales UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    Conviene señalar que el 90% de los presos preventivos están acusados de delitos relacionados con las matanzas de 1993. UN وتجدر الإشارة إلى أن 90 في المائة من المحتجزين متهمين بجرائم مرتبطة بالمذابح التي وقعت في عام 1993.
    Se les debería permitir en todas las circunstancias que defiendan a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    Sin embargo, los acusados de delitos sancionados con la pena capital en los tribunales de primera instancia podrían enfrentarse a la pena de muerte. UN غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام.
    Por añadidura, sólo se puede adoptar esta medida preventiva contra los sospechosos o acusados de delitos sancionables con más de dos años de prisión. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن.
    Se han establecido salvaguardias para proteger a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. UN وقد وُضعت ضمانات لحماية المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    Esta nueva Ley complementaba la Ley de Amnistía aprobada en 1997 de conformidad con el Acuerdo General, pero no satisfacía una de las exigencias de la OTU, a saber, la concesión de la amnistía a 93 simpatizantes de la OTU acusados de delitos penales. UN ويكمل المرسوم الجديد قانون العفو الصادر عام 1997 وفقا للاتفاق العام. غير أنه لم يلب أحد مطالب المعارضة، وهو العفو عن 93 من أنصار المعارضة المتهمين بارتكاب جرائم جنائية.
    El Estado Parte debe garantizar que la jurisdicción de los tribunales de la policía se limite a asuntos disciplinarios policiales y que la competencia de estos tribunales para juzgar a policías acusados de delitos comunes sea trasladada a la jurisdicción civil ordinaria. UN فينبغي للدولة الطرف ضمان أن يقتصر قضاء محاكم الشرطة على مسائل الانضباط الداخلي وأن تُنقَل سلطاتها المتعلقة بمحاكمة رجال الشرطة المتهمين بارتكاب جرائم عادية إلى المحاكم المدنية العادية.
    Cuando este tribunal permanente entre en funciones, la comunidad internacional tendrá una oportunidad sin precedentes de enjuiciar a algunos de los acusados de delitos graves de derecho internacional. UN وعندما تصبح هذه المحكمة الدائمة حقيقة واقعة، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة لمحاسبة بعض المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    La mayoría de los detenidos están acusados de delitos menores de derecho común. UN وأغلبية المحتجزين متهمين بجرائم بسيطة تقع تحت طائلة القانون العام.
    También señaló a la atención de las autoridades casos de presos acusados de delitos de derecho común que estaban detenidos desde hacía años sin ser juzgados ni comparecer ante un juez a intervalos regulares. UN ورفعت إلى علم السلطات عدة حالات لسجناء متهمين بجرائم بموجب القانون العام وقد قضوا سنوات في الاحتجاز دون أن يحاكموا أو يمثلوا أمام قاض على فترات منتظمة.
    Dicho sea de paso, hasta hace poco la policía de determinadas ciudades del Canadá permitía que algunos indígenas canadienses, acusados de delitos menores, murieran durante el invierno, lo cual equivale a una ejecución extrajudicial. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى وقت قريب تركت الشرطة في بعض المدن الكندية مواطنين كنديين متهمين بجرائم خفيفة للموت من البرد خلال الشتاء، وهو نوع من أنواع الإعدام خارج نطاق القضاء.
    La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    Los miembros del Movimiento detenidos habían sido acusados de delitos penales. UN فأعضاء الحركة الذين قبض عليهم متهمون بتهم جنائية.
    El Parlamento de Sudáfrica va a debatir dentro de poco un proyecto de ley sobre justicia infantil, en el que se trata la cuestión de los niños acusados de delitos. UN وسيناقش برلمان جنوب أفريقيا قريبا مشروع قانون العدالة للطفل، ويعالج مسألة الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم.
    El 21 de diciembre de 2012, comparecieron ante un tribunal federal en Brooklyn (Nueva York) acusados de delitos de terrorismo. UN وفي 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012، مَثُلا أمام محكمة اتحادية في بروكلين بنيويورك ووُجهت إليهما اتهامات تتعلق بالإرهاب.
    La jurisdicción militar se limitaba a los juicios de miembros de las fuerzas armadas y otros acusados de delitos militares, con arreglo a la recomendación del Comité de Derechos Humanos. UN أما القضاء العسكري فمقتصر على محاكمة أعضاء الجيش وغيرهم من المتهمين بارتكاب مخالفات عسكرية، كما أوصت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas necesarias para limitar la jurisdicción de los tribunales militares a los juicios de miembros de las fuerzas armadas acusados de delitos militares. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية.
    Están acusados de delitos graves que van desde el robo hasta el asesinato. UN ووجهت إليهم تهم بارتكاب جرائم خطيرة تتراوح بين السرقة والقتل.
    Esto se apoya mediante la observancia y el cumplimiento del principio jurídico sagrado de que ningún ciudadano, incluidos los acusados de delitos que merecen la pena de muerte, puede ser privado de sus derechos humanos, salvo por el debido proceso judicial. UN ويُعزز ذلك من خلال احترام وكفالة تطبيق المبدأ القانوني المقدس المتمثل في عدم جواز حرمان أي مواطن من المواطنين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالإعدام، من حقوقهم الإنسانية، إلا عن طريق الإجراءات القانونية الواجبة.
    En febrero, el Fiscal General y la policía nacional firmaron un memorando de entendimiento con miras a mejorar la eficacia de los enjuiciamientos, en tanto el tribunal sumario de la cárcel central de Monrovia, que se ocupa de los detenidos acusados de delitos menores, elevó de seis a diez el número de sus magistrados. UN وفي شباط/فبراير، وقّع الوكيل العام والشرطة الوطنية مذكرة تفاهم بهدف جعل المقاضاة أكثر فعالية، وفي نفس الوقت ازداد عدد القضاة المختصين في المحكمة ذات المسار السريع الموجودة في السجن المركزي في مونروفيا، التي تنظر في قضايا المحتجزين المتهمين بارتكاب جنح بسيطة، من ستة إلى عشرة قضاة.
    55. Uno de los medios por los cuales el Gobierno procura asegurar el acceso a la justicia consiste en prestar asistencia a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte y que no cuenten con medios para pagar su propia representación letrada. UN 55- من السبل التي تسعى الحكومة من خلالها إلى كفالة إمكانية الاحتكام إلى القضاء تقديم المساعدة إلى المدعى عليهم في قضايا جنائية المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام الذين ليست لديهم الإمكانيات لدفع أتعاب تمثيلهم القانوني في جرائمهم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Dos juicios de albaneses de Kosovo acusados de delitos contra UN المحاكمتان اللتان أجريتا ﻷشخاص كوسوفيين ألبــان اتهموا بارتكاب
    Instrumentos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General, anexo), y otras normas conexas tratan de los derechos básicos de los acusados de delitos. UN وتتعلق صكوك مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)، ومعايير أخرى ذات صلة، بالحقوق الأساسية لمن يتهمون بجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus