"acusados de terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين بالإرهاب
        
    • المتهمين بالتورط في أعمال إرهابية
        
    En Egipto, bajo la ley antiterrorista se confiere competencia a los tribunales militares para juzgar a civiles acusados de terrorismo. UN ففي مصر، تختص المحاكم العسكرية، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    b) Ajuste el período de detención preventiva de los menores acusados de terrorismo a las disposiciones de la ley, y que revise la duración de las penas de prisión que se imponen a los menores acusados de terrorismo; UN (ب) جعل فترة الحجز في مراكز الشرطة بالنسبة للأطفال المتهمين بالتورط في أعمال إرهابية متماشية مع أحكام هذا القانون، وإعادة النظر في مدة فترات السجن بالنسبة للأطفال المتهمين بالتورط في أعمال إرهابية؛
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también había afirmado que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a ciudadanos vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas habían sido corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también había afirmado que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a ciudadanos vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas habían sido corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    Inquieta al Comité que se utilice al Tribunal Penal Especializado para juzgar a periodistas junto con detenidos políticos y acusados de terrorismo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اللجوء إلى المحاكم الجنائية المتخصصة لمحاكمة الصحفيين إلى جانب المعتقلين السياسيين والأشخاص المتهمين بالإرهاب.
    Inquieta al Comité que se utilice al Tribunal Penal Especializado para juzgar a periodistas junto con detenidos políticos y acusados de terrorismo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اللجوء إلى المحاكم الجنائية المتخصصة لمحاكمة الصحفيين إلى جانب المعتقلين السياسيين والأشخاص المتهمين بالإرهاب.
    Los acusados de terrorismo tenían los mismos derechos que cualquier otra persona a la que se imputara un delito, si bien en su caso se aplicaban determinadas medidas procesales, como la concerniente al período de detención, que podía llegar hasta seis días, si bien únicamente en el caso de riesgo inminente de un atentado terrorista o si lo exigiera imperativamente la cooperación internacional. UN وللأشخاص المتهمين بالإرهاب نفس حقوق أي شخص آخر توجَّه إليه تُهم جنائية غير أنه يمكن أن تطبَّق تدابير إجرائية محددة، مثل إمكانية تمديد فترة الاحتجاز إلى ستة أيام، ولكن ذلك يحدث فقط في الحالات التي تنطوي على خطر وشيك بارتكاب هجوم إرهابي أو في الحالات التي يفرضها التعاون الدولي.
    El Sr. Afifi (Egipto) dice que, según el párrafo 40 del informe del Relator Especial, los tribunales militares de Egipto son competentes conforme a la ley de antiterrorismo para juzgar a civiles acusados de terrorismo. UN 66 - السيد عفيفي (مصر): قال إنه وفقاً لما جاء في الفقرة 40 من تقرير المقرِّر الخاص، تختص المحاكم العسكرية بموجب قانون مكافحة الإرهاب بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    74. En la comunicación conjunta 2 se señaló que los activistas de las minorías étnicas y religiosas acusados de terrorismo, de actos contra la seguridad nacional e incluso de traición sin pruebas concretas eran condenados en juicios a puerta cerrada, frecuentemente tras ser objeto de graves torturas. UN 74- لاحظت الورقة المشتركة 2 أن الناشطين من الأقليات العرقية والدينية المتهمين بالإرهاب وبالعمل ضد الأمن القومي، وحتى الخيانة دون وجود أدلة ملموسة، يحكم عليهم في جلسات استماع مغلقة، بعد ما يذوقون مرارة التعذيب في أغلب الأحيان(133).
    Ese mismo mes, agentes judiciales y penitenciarios de Las Anod (en la región de Sool) confirmaron a la Dependencia de Derechos Humanos que un tribunal regional había juzgado a varios reclusos encarcelados en la penitenciaría central de Las Anod acusados de terrorismo y de los asesinatos cometidos en Las Anod en 2012. UN وفي الشهر نفسه، أكد موظفون قضائيون وموظفو سجون في لاس عنود (إقليم سول) لوحدة حقوق الإنسان أن المحكمة الإقليمية حاكمت العديد من السجناء المحتجزين في السجن المركزي في لاس عنود المتهمين بالإرهاب وأعمال قتل ارتكبت في لاس عنود في عام 2012.
    GICJ y el Comité de Derechos Humanos del Iraq indicaron que la Ley de Lucha contra el Terrorismo, de 2005, legitima la aplicación de la pena de muerte como sanción de toda una serie de delitos que en su mayoría no constituyen un crimen de " los más graves " , y señalaron que la mayor parte de las personas ejecutadas son miembros de la oposición acusados de terrorismo en virtud de la Ley de Lucha contra el Terrorismo. UN وأبلغ مركز جنيف الدولي للقضاء واللجنة العراقية لحقوق الإنسان عن أن قانون مكافحة الإرهاب الصادر في عام 2005 يقر عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم متعددة، معظمها لا يشكل " أخطر الجرائم " (42)، وأن معظم حالات الإعدام تستهدف المناوئين السياسيين المتهمين بالإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب(43).
    Además, señala con preocupación que la Ley orgánica Nº 7/2000, relativa a los delitos de terrorismo, aumenta el período de detención preventiva y las penas de prisión para los menores acusados de terrorismo (hasta un máximo de diez años). UN كما تلاحظ مع القلق أن القانون التنظيمي 7/2000 بشأن الإرهاب يزيد من مدة الحجز في مراكز الشرطة ومن طول فترات السجن بالنسبة للأطفال المتهمين بالتورط في أعمال إرهابية (وهي فترات قد تصل إلى 10 سنوات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus