"acusados o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين أو
        
    • المتهم أو
        
    • متهمين أو
        
    • اتهامهم أو
        
    • يُتهمون بذلك أو
        
    Todos los acusados o abogados que actúan en nombre de acusados tienen derecho a declarar ante los tribunales y a examinar a los testigos. UN ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود.
    Participaron 54 abogados defensores, 44 de ellos designados por los acusados o sus familias. UN وشارك 54 محامياً، تم تعيين 44 منهم من قبل المتهمين أو من قبل أسرهم؛
    La sentencia señala que las firmas que figuran en los documentos, y que imitan la del Sr. Boudjefna, fueron hechas por alguno de los dos acusados o por otra persona a su instancia. UN وجاء في الحكم أن توقيعي السيد بوجفنا المزورين على الوثيقتين كانا من فعل أحد المتهمين أو من فعل شخص آخر بتحريض منهما.
    El Gobierno señaló además que ciertos posibles testigos, especialmente en casos relacionados con las drogas, tenían miedo de testimoniar porque habían recibido amenazas de los acusados o de personas relacionadas con los acusados. UN كما لاحظت الحكومة أن بعض الشهود المحتملين، وخاصة في القضايا التي لها علاقة بالمخدرات يخشون من اﻹدلاء بشهاداتهم بسبب التهديدات التي يتلقونها من المتهم أو ممن لهم علاقة به.
    Algunas denuncias se habían presentado a la policía, pero otras muchas no, porque los denunciantes perdían interés al enterarse de que no se podía darles curso al no haberse identificado a los acusados o sospechosos. UN وقد سجلت بعض الشكاوى لدى الشرطة، ولكن العديد منها لم يكن مسجلا لأن الشاكين فقدوا اهتمامهم عندما علموا أن هذه الشكاوى لا يمكن المضي في معالجتها بسبب عدم تحديد المتهم أو المشتبه فيه.
    Tampoco se practicaron investigaciones a pesar de que varios acusados o sus abogados sostuvieron que las lesiones producidas por la tortura eran manifiestas cuando los procesados en cuestión comparecieron ante la juez de instrucción y que, en algunos casos, había pruebas prima facie al respecto en los informes médicos de los interesados. UN ولم تجر تحقيقات من هذا القبيل رغم ادعاءات عدة متهمين أو محاميهم بأن اﻹصابات الناجمة عن التعذيب كانت ظاهرة عند إحضار المدعى عليهم أمام قاضي التحقيق وبأنه في بعض الحالات كانت توجد أدلة ظاهرة على ذلك في ملفاتهم الطبية.
    Detenidos que fueron puestos en libertad después de ser acusados o enjuiciados UN موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención siguió prestando apoyo a los equipos de abogados de los acusados o sospechosos indigentes. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    También se han dedicado esfuerzos a la reforma de las instalaciones de internamiento de los menores acusados o condenados por un delito. UN كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم.
    :: Proseguir los trabajos destinados a establecer y fortalecer procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos acusados o condenados por delitos de corrupción. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    La junta toma nota de la propuesta del Alto Representante de que se niegue el otorgamiento de visas para viajar al extranjero a las personas que cooperen con los acusados o que condonen los actos de éstos. UN وهي تشير إلى اقتراح الممثل السامي بمنع منح اﻷشخاص الذين يتعاونون مع اﻷشخاص المتهمين أو يتغاضون عن دورهم تأشيرات سفر إلى الخارج.
    La Dependencia también siguió manteniendo una lista de abogados defensores que cumplían las condiciones necesarias para hacerse cargo de la defensa de acusados o sospechosos indigentes. UN وواصلت الوحدة كذلك الاحتفاظ بقائمة بأسماء المحامين مقترنة بالشروط اللازمة المتعلقة بتكليفهم للدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    La Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención siguió manteniendo una lista de abogados defensores que reunían las condiciones necesarias para hacerse cargo de la defensa de acusados o sospechosos indigentes. UN واستمر مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز في احتفاظه بقائمة محاميي الدفاع الذين يستوفون الشروط اللازمة لتكليفهم بالدفاع عن المعوزين من المتهمين أو المشتبه بهم.
    En cuanto a los funcionarios acusados o condenados desde 2001, hasta agosto de 2004 no se proporcionó al OOPS documentación sobre cinco de las causas y la documentación parcial sobre la sexta persona se facilitó el 19 de octubre. UN وفيما يتعلق بالموظفين المتهمين أو المدانين منذ عام 2001 فإنه حتى آب/أغسطس 2004 لم تقدَّم إلى الأونروا أي وثائق بشأن خمس من القضايا وقدمت وثائق جزئية بشأن الشخص السادس في 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    No obstante, esta estimación está sujeta a varios factores que pueden incidir en la pronta terminación de los juicios y las apelaciones, como enfermedades de acusados o de sus abogados, incomparecencia de testigos u otras circunstancias imprevistas similares. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف مماثلة مفاجئة أخرى.
    Para que los juicios sean imparciales, debe existir un equilibrio entre las actuaciones eficaces y el respecto de los derechos de los acusados o de los sospechosos, con miras a aplicar las normas establecidas en los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN ٧٦ - ومن أجل تأمين المحاكمة العادلة نبه إلى ضرورة إيجاد التوازن بين المقاضاة الفعالة وبين احترام حقوق المتهم أو المشتبه فيه بقصد تطبيق المعايير الواردة في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    89. También es importante el hecho de que actualmente el derecho internacional permita, y en ocasiones exija, que los Estados ejerzan jurisdicción sobre personas sospechosas de graves crímenes en el derecho internacional, prescindiendo del lugar en que se hayan cometido esos crímenes y de la nacionalidad de los acusados o de las víctimas. UN 89- ومما له مدلول أيضا أن التطورات الأخيرة في القانون الدولي تجيز الآن للدول، وتشترط عليها أحيانا، أن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، بصرف النظر عن مكان ارتكاب هذه الجرائم وبغض النظر عن جنسية المتهم أو الضحايا.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    30. Los detenidos deberían ser mantenidos en centros especiales de detención y en condiciones apropiadas a su condición y no en compañía de personas acusadas de delitos o condenadas por ellos (a menos que ellos mismos estén acusados o hayan sido condenados a delitos). UN ٠٣- وينبغي إبقاء المحتجزين في مراكز الاحتجاز الخاصة بالهجرة في ظروف تناسب وضعهم، وعدم احتجازهم مع أشخاص متهمين أو مدانين بارتكاب جرائم )ما لم يكونوا هم أنفسهم متهمين أو مدانين بارتكاب جرائم(.
    Detenidos que fueron puestos en libertad después de ser acusados o enjuiciados UN موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم
    Número de instituciones para menores de 18 años sospechosos, acusados o convictos de infracción de leyes penales UN عدد المؤسسات المخصصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، الذين يُدّعى مخالفتهم لقانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو ثبت عليهم ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus