"acusar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتهام
        
    • تتهم
        
    • يتهم
        
    • باتهام
        
    • إتهام
        
    • لاتهام
        
    • ما يدعوه ﻻتهام
        
    • التهم إلى
        
    • اللوم على
        
    • لإتهام
        
    • الاتهام إلى
        
    • الاتهامات إلى
        
    • تتهمي
        
    • نتهم
        
    • يتهمون
        
    Jamás se ha podido acusar a Cuba de utilizar la tortura, el asesinato político o las desapariciones forzadas. UN وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري.
    acusar a Cuba de violar los derechos humanos es una infamia sin precedentes que denunciamos aquí con la frente en alto. UN إن اتهام كوبا بممارسة انتهاكات لحقوق اﻹنسان يمثل إهانة لم يسبق لها مثيل، ونحن نرفضها هنا مرفوعي الرأس.
    No se puede acusar a Nueva Zelandia de violar los derechos humanos, apoderarse de tierras y abusar de los derechos de los autóctonos. UN إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية.
    Si las autoridades de Hong Kong no califican ese acto como tal, ¿no era posible acusar a los policías de otro delito menos grave? UN وإذا كانت سلطات هونغ كونغ لا تصف هذه الأعمال بالتعذيب، ألا يمكن لها مع ذلك أن تتهم رجال الشرطة بارتكاب جنحة أقل خطورة؟
    Es poco ético acusar a las víctimas de la agresión de no aceptar transacción alguna respecto de la liberación de sus territorios ocupados. UN وأقل ما يقال إنه عمل لا أخلاقي أن يتهم ضحايا العدوان بعدم الرغبة في التوصل الى حل وسط لمشكلة تحرير أراضيهم المحتلة.
    Es preciso que cuando se celebre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no se pueda acusar a las Naciones Unidas de no aplicar lo que predica. UN ولا ينبغي أن يتمكن إنسان من اتهام اﻷمم المتحدة، خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بأنها لا تطبق فعلا ما تدعو إليه قولا.
    En consecuencia, no se puede acusar a la República Federativa de Yugoslavia de ser causante de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك، ليس هناك ما يبرر اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتسبب في إندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Israel, que ha desplazado a millones de árabes y que ha cometido actos terroristas, es el último país que puede acusar a otros de ser terroristas. UN إن اسرائيل، التي شردت ملايين العرب، تمارس أعمالا إرهابية، وهي بهذا آخر من يحق له اتهام اﻵخرين باﻹرهاب.
    Es ridículo acusar a Kuwait de financiar al terrorismo para desestabilizar al Iraq. UN وأشار الى أن من السخرية اتهام الكويت بتمويل اﻹرهاب لزعزعة استقرار العراق.
    Sus padres al parecer recibieron amenazas de la policía para que renunciaran a acusar a los soldados. UN ويدعي أبواها تهديد الشرطة لهما للتنازل عن اتهام الجنديين.
    En consecuencia, la Sección de Investigaciones no puede acusar a la funcionaria de haber infringido dicha regla. UN ونتيجة لذلك، ليس في وسع قسم التحقيق اتهام الموظفة بانتهاك هذه القاعدة.
    Dos nuevas formas de abusos aparecieron: acusar a los disidentes de complicidad con el agresor extranjero y de oponerse a los nuevos billetes de banco. UN وظهر شكلان جديدان من أشكال اﻹساءة: اتهام المنشقين بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي، ومعارضة اﻷوراق المصرفية الجديدة.
    Ahora bien, acusar a las autoridades sudanesas sería como enterrar la propia cabeza en la arena. UN بيد أن اتهام السلطات السودانية سيكون كدفن المرء لرأسه في الرمال.
    Sin embargo, según las informaciones recibidas, las autoridades suelen acusar a los detenidos de delitos menores, allanamiento de morada para delinquir, contrabando o incluso asesinato, a fin de ocultar los motivos reales de la detención y el encarcelamiento. UN بيد أن المصادر تقول إن السلطات غالبا ما تلجأ إلى اتهام المحتجزين بارتكاب جرائم تافهة أو بالسطو على المنازل أو التهريب أو حتى جريمة القتل، من أجل إخفاء السبب الحقيقي للاعتقال والاحتجاز.
    La administración grecochipriota, al acusar a la parte turcochipriota de intentar destruir el patrimonio de la isla, bloquea sistemáticamente cualquier corriente de asistencia financiera o técnica externa a Chipre septentrional para fines de conservación. UN وفي حين تتهم الإدارة القبرصية اليونانية الجانب القبرصي التركي بمحاولة استئصال تراث الجزيرة، فإنها تمنع بانتظام تدفق أي مساعدة مالية أو تقنية خارجية إلى شمال قبرص لأغراض الحفاظ عليه.
    Igualmente, el texto de la resolución parece acusar a las Potencias Administradoras de explotación económica e incluso de violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN وبالمثل، فإن نص القرار يبدو وكأنه يتهم الدول القائمة باﻹدارة بالاستغلال الاقتصادي وحتى بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    También lamenta la práctica continuada de acusar a los activistas políticos y civiles de presuntos delitos no conexos como pretexto para detenerlos. UN كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم.
    Por cierto, una gran parte de ser idiota es acusar a las personas de creer ser mejores que tú. Open Subtitles على فكرة جزء كبير من كونك أبله هو إتهام الناس بإستمرار بأنهم يظنون أنفسهم أفضل منك
    Y todavía tiene la audacia de acusar a Etiopía de violaciones de los derechos humanos. UN ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    La acción penal es ejercida por la Fiscalía General de la Nación a la que corresponde, de oficio o mediante denuncia o querella, investigar los delitos y acusar a los presuntos infractores ante los juzgados y tribunales competentes. UN ويرفع مكتب المدعي العام اﻹجراءات الجنائية أمام المحاكم الكبيرة والصغيرة المختصة، والمكتب مسؤول، سواء مباشرة أو بعد شكوى أو طلب، عن التحقيق في الجرائم وتوجيه التهم إلى المشتبه فيهم.
    Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني.
    Hay un momento y un lugar para acusar a un hombre de paranoico. Open Subtitles هنالك زمان ومكان لإتهام رجلٍ بجنون العظمة
    La Misión dejó en claro que no era una comisión de investigación ni estaba en el país para acusar a nadie. UN وأوضحت البعثة أنها ليست لجنة لتقصي الحقائق؛ ولا جاءت إلى هذا البلد لتشير بإصبع الاتهام إلى أي أحد.
    Cualquier país podría acusar a otras naciones urdiendo historias de ese tipo. UN وبوسع أي بلد توجيه الاتهامات إلى بلدان أخرى بتلفيق مثل هذه القصص.
    Tal vez deberías informarte mejor antes de acusar a la gente. Open Subtitles ربما يجب عليكي أن تثقفي نفسك قبل أن تتهمي الناس
    No podemos acusar a nadie, ni siquiera a la Sra. Deagle. Open Subtitles بيلي، لا نستطيع أن نتهم أحدا و ليس حتى السيدة ديجل
    A menudo los oigo acusar a Israel de judaizar Jerusalén. UN كثيرا ما سمعتهم يتهمون إسرائيل بتهويد القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus