Parece que ha llegado el momento de restablecer el Comité ad hoc que trata esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان ﻹعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي تتناول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Estas consultas, a su vez, deberán facilitar los trabajos de los comités ad hoc que eventualmente, como órganos subsidiarios, se habrán de constituir para examinar los temas de nuestra agenda. | UN | وهذه المشاورات بدورها ستسهل حتماً العمل في اللجان المخصصة التي قد تُنشأ، بصفتها هيئات فرعية، لدراسة بنود جدول أعمالنا. |
La Comisión pidió al Grupo de Trabajo ad hoc que, al realizar su labor, tuviera en cuenta las observaciones recibidas de las organizaciones indígenas y no gubernamentales. | UN | وطلبت اللجنة من الفريق العامل المخصص أن يأخذ في اعتباره، لدى قيامه بعمله، ما يرد من تعليقات من منظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية. |
La Conferencia pide al Comité ad hoc que informe sobre los progresos de su trabajo a la Conferencia de Desarme antes de la conclusión del período de sesiones de 1997. | UN | ويطلب مؤتمر نزع السلاح من اللجنة المخصصة أن ترفع إليه تقريراً عن التقدم المحرز في أعمالها قبل اختتام دورة عام ٧٩٩١. |
Hemos apoyado la intensificación del trabajo del Grupo ad hoc, que, empero, no debe coincidir con los períodos de sesiones previstos de la Conferencia de Desarme ni limitarlos. | UN | لقد أيدنا تكثيف عمل الفريق المخصص الذي ينبغي مع ذلك ألا يتداخل مع الدورات المقررة لمؤتمر نزع السلاح أو يحد منها. |
En ese contexto, estamos a favor del establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc que se ocupe de PAROS. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos asuntos. | UN | ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا. |
Mi satisfacción es aún mayor por la asunción del Presidente Omar Bongo a la Presidencia del Comité ad hoc que fue creado en 1977 en la décimo cuarta reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la solución política de este conflicto. | UN | ومما يضاعف من ارتياحي أن الرئيس عمر بونغو تولى رئاسة اللجنة المخصصة التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٧٧ في اجتماع قمتها الرابع عشر، بغية ايجاد تسوية سياسية لذلك الصراع. |
Al respecto, mi delegación considera que el Comité ad hoc que estableció la Conferencia de Desarme concluirá sus negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos antes de 1995. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفدي أن اللجنة المخصصة التي شكلها مؤتمر نزع السلاح ستختتم مفاوضاتها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عام ١٩٩٥. |
Aunque los centros de coordinación, preferiblemente al nivel de la formulación de política, facilitan tales relaciones, se debe recurrir sistemáticamente a grupos de trabajo oficiosos ad hoc que funcionen con arreglo al concepto de organismo rector. | UN | وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة. |
La delegación de Rusia es partidaria de que se restablezcan lo antes posible todos los comités ad hoc que funcionaron el año pasado para que puedan continuar sus actividades. | UN | ويحبذ الوفد الروسي إعادة إنشاء جميع اللجان المخصصة التي كانت عاملة في العام الماضي، بأسرع ما يمكن لكي تستطيع متابعة أعمالها. |
Recae sobre usted una pesadísima carga de responsabilidades, dado que además sigue usted presidiendo el Comité ad hoc que negocia el Tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | إنكم تحملون في الواقع عبئاً ثقيلاً من المسؤوليات بالنظر كذلك لمواصلة رئاستكم للجنة المخصصة التي تتفاوض على معاهدة حظر التجارب النووية. |
Por lo tanto, su experiencia le permite desempeñar el doble mandato que se le ha confiado a usted, tanto en la Presidencia de la Conferencia de Desarme como en la Presidencia del Comité ad hoc que negocia el Tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ولذلك فإن خبرتكم تؤهلكم للاضطلاع بالولاية المزدوجة التي عُهد بها إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح وكذلك رئيس اللجنة المخصصة التي تتفاوض على وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Comisión pidió al Grupo de Trabajo ad hoc que, al realizar su labor, tuviera en cuenta las observaciones recibidas de los gobiernos, las organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل المخصص أن يأخذ في اعتباره، لدى قيامه بعمله، ما يرد من تعليقات من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية. |
Se pidió al Presidente del Grupo ad hoc que definiera claramente los objetivos y el programa de trabajo para la segunda fase de la labor, a fin de presentarlos al cuarto período de sesiones del CCT. | UN | وطلب إلى رئيس الفريق المخصص أن يحدد بوضوح أهداف المرحلة الثانية وبرنامج عمل لها لتقديمها إلى الدورة الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا؛ |
El Comité ad hoc que se creó a fines del período de sesiones de 1998 sólo pudo reunirse en dos ocasiones. | UN | ولم يتسن لهذه اللجنة المخصصة أن تجتمع سوى مرتين، حيث إنها قد أنشئت في أواخر دورة المؤتمر عام 1998. |
La Conferencia pide al Comité ad hoc que establezca los grupos de trabajo necesarios para llevar a cabo eficazmente este mandato de negociación; debería haber, por lo menos, dos grupos de trabajo, uno encargado de la verificación y otro de las cuestiones jurídicas e institucionales, los cuales deberían establecerse en la fase inicial de la negociación, así como los demás grupos que el Comité decida posteriormente. | UN | ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تنشئ اﻷفرقة العاملة اللازمة للنهوض بولايتها التفاوضية بشكل فعال؛ وينبغي أن يكون هناك فريقان عاملان على اﻷقل، واحد معني بالتحقق واﻵخر بالمسائل القانونية والمؤسسية، يتم انشاؤهما في المرحلة اﻷولية من المفاوضات، كما يمكن للجنة أن تنشئ أية أفرقة عاملة أخرى في وقت لاحق. |
Sin embargo, cualquier tipo de jurisdicción ad hoc que se crea sólo después de ocurrido los crímenes no es más que un paliativo. | UN | ومع ذلك، فـإن أي شكل من أشكال القضاء المخصص الذي يأتـي إلى الوجود بعد تفشـي تلك الجرائم لا يكون أكثر من مسكـِّـن. |
Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. | UN | ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos casos. | UN | ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا. |
Este proyecto de perfil de riesgo se ha preparado siguiendo la decisión del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes en su primera reunión de noviembre de 2005, para establecer un grupo de trabajo ad hoc que examine la propuesta con más detalle (UNEP/POPS/POPRC.1/10). | UN | وكان مشروع بيان المخاطر هذا قد تم إعداده بناء على مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أثناء اجتماعها الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الذي يقضي بإنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة استعراض المقترح (UNEP/POPS/POPRC.1/10). |
Sin embargo, hemos aprobado el informe del Comité ad hoc que se transmitió a la Conferencia de Desarme en nuestra última sesión. | UN | ومع ذلك فقد اعتمدنا تقرير اللجنة المخصصة الذي أحيل الى مؤتمر نزع السلاح في جلستنا اﻷخيرة. |
27. Otros Estados poseedores de armas nucleares dijeron claramente durante los debates en el Comité ad hoc que no estaban de acuerdo con esta última posición de China. | UN | " ٧٢- وأوضحت دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية أثناء المناقشات الدائرة في اللجنة المخصصة بأنها تختلف في الرأي مع هذا الموقف اﻷخير الذي أعربت عنه الصين. |
Convencida de la importancia para el medio ambiente de la elaboración de un mecanismo de verificación para la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, sobre la base de los resultados del trabajo que desarrolla el Grupo ad hoc que a tales efectos se ha constituido, | UN | " واقتناعا منها بما يترتب من أهمية، بالنسبة الى البيئة، على إيجاد آلية للتحقق لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية وتدمير تلك اﻷسلحة، على أساس نتائج العمل الذي يقوم به الفريق المخصص المنشأ لهذا الغرض، |
Huelga decir que continuaremos celebrando consultas intensamente sobre la posibilidad de restablecer cuanto antes los Comités ad hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, sobre garantías negativas de seguridad y sobre transparencia en materia de armamentos, así como los demás comités ad hoc que se convengan, de conformidad con el párrafo 2 de la Declaración Presidencial que acabamos de aprobar. | UN | وغني عن القول إن مشاوراتنا ستستمر على نحو كثيف بشأن امكانية اعادة إنشاء اللجان المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. وضمانات اﻷمن السلبية والشفافية في التسلح وذلك في أقرب وقت ممكن، وأيضاً أي لجان مخصصة أخرى قد يوافق عليها، وفقاً للفقرة ٢ من بيان الرئيس الذي اعتمدناه منذ قليل. |
Por supuesto, toda negociación efectiva sobre el desarme nuclear en un comité ad hoc que la Conferencia de Desarme establezca con tal fin tendría que contar con la aprobación de todas las partes, lo que significa que ambas actividades tendrían que ser compatibles cuando se realizaran simultáneamente durante algún tiempo. | UN | فأي تفاوض بشأن نزع السلاح النووي في لجنة مخصصة تنشأ في مؤتمر نزع السلاح لهذا الغرض سيخضع بالطبع لموافقة جميع اﻷطراف، وهو ما يعني أن العملين سيكونان متوافقين إذا سارا بالتوازي لبعض الوقت. |
Por consiguiente, el Reino Unido apoya firmemente el establecimiento de un comité ad hoc que se encargue de emprender la negociación de dicha prohibición. | UN | ومن ثم تؤيد المملكة المتحدة بقوة إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذا الحظر. |