v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Por último, el acuerdo debe prever la puesta en práctica de medidas que aborden la cuestión vital de la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
En este contexto, el desplazamiento interno constituye otro desafío para la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
c) Crear una capacidad de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | (ج) بناء القدرات اللازمة للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
La adaptación a los efectos adversos del cambio climático y el aumento del nivel del mar sigue teniendo gran prioridad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيظل التكيف مع الآثار السيئة لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكل إحدى الأولويات الرئيسية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
3. adaptación a los efectos adversos del cambio climático | UN | 3- التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
En el informe se destacan las tecnologías señaladas en distintos sectores para facilitar la adaptación a los efectos adversos del cambio climático mejorando la resiliencia a nivel regional, nacional y local. | UN | ويبرز هذا التقرير التكنولوجيات المحددة في شتى القطاعات لتيسير التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ عن طريق تعزيز المرونة على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي. |
No debemos olvidar que la adaptación y el desarrollo están indisolublemente ligados y que la adaptación a los efectos del cambio climático supondrá grandes costos adicionales para África. | UN | ولا يجب أن يغيب عن بالنا أن التكيف والتنمية يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ سيفرض على أفريقيا تكاليف إضافية باهظة. |
Las actividades que apoya el sistema de las Naciones Unidas abarcan tanto la adaptación a los efectos adversos del cambio climático como la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتتناول الإجراءات التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة كلا من التكيف مع الآثار العكسية لتغيُّر المناخ والحد من آثار غازات الدفيئة. |
La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. | UN | وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo, como el mío, con frecuencia han indicado su preocupación respecto de la adaptación a los efectos de los cambios climáticos y de su mitigación. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولتي أوضحت في كثير من اﻷحيان اهتمامها بأمر التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
La adaptación a los efectos del cambio climático debe ser una empresa mundial y exige una expresión sin precedentes de solidaridad entre los países. | UN | 10 - وتدعو الحاجة إلى أن يكون التكيف مع آثار تغير المناخ جهدا عالميا يتطلب إظهار تضامن لم يسبق له مثيل بين البلدان. |
En Alemania, Francia, Noruega y Suiza, las plataformas nacionales para la reducción de desastres y los coordinadores del Marco de Acción de Hyogo intervienen en la concepción de estrategias nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
En particular, es necesario apoyar a Tuvalu en sus esfuerzos de adaptación a los efectos del cambio climático y garantizarle acceso a asistencia técnica y financiación en condiciones favorables para hacer frente al desafío del cambio climático. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد للتكيف مع آثار تغير المناخ وكفالة حصوله على المساعدة التقنية والتمويل بشروط ميسرة للتصدي لمشكلة تغير المناخ. |
c) Crear una capacidad de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | (ج) بناء القدرات اللازمة للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO | UN | تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا |
Observando que la adaptación a los efectos adversos inevitables del cambio climático es importante para todas las Partes, incluidas las mencionadas en los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف مع الآثار السلبية الحتمية لتغير المناخ مهم لجميع الأطراف، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
5. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático y a las posibles repercusiones de las medidas de respuesta es un desafío que incumbe a todos los países. | UN | 5- إن التكيّف مع الآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات المحتملة لتدابير الاستجابة تحدٍ تواجهه جميع البلدان. |
En lo que hace a la República Centroafricana, el desafío del cambio climático se relaciona no sólo con la mitigación, es decir las reducciones en las emisiones de gases de efecto invernadero, sino también con la adaptación a los efectos perjudiciales de ese cambio. | UN | وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فإن تحدي تغير المناخ لا يتعلق بتخفيف آثاره، تحديدا خفض انبعاثات غازات الدفيئة فحسب، ولكن أيضا بالتكيف مع الآثار الضارة لذلك التغير. |
Las ciudades presentan considerables ventajas potenciales en cuanto a la conciliación de las realidades económicas y demográficas del siglo XXI con las exigencias de la sostenibilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وتتسم المدن الكبيرة بمزايا محتملة كبيرة من حيث التوفيق بين الحقائق الجغرافية والديمغرافية للقرن الحادي والعشرين من ناحية ومتطلبات الاستدامة من ناحية أخرى، والتكيف مع الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |