Elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y le informe al respecto en el marco de su próximo informe sinóptico | UN | أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وأن ينفذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره الاستعراضي المقبل. |
Que elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión. | UN | وضع خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة. |
Servicios adaptados a las necesidades y las limitaciones de la mujer y los grupos vulnerables | UN | وتكييـــف الخدمات التي تناسب احتياجـــات المصاعــب التــي تتعــرض لهــا المجموعات الضعيفة والنساء |
Las iniciativas a más largo plazo exigen la preparación de materiales adaptados a grupos de niños concretos. | UN | وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال. |
Este programa ofrece un vasto abanico de servicios a los países en desarrollo, así como la posibilidad de concebir proyectos adaptados a sus necesidades. | UN | ويستطيع هذا البرنامج أن يقدم مجموعة واسعة من الخدمات إلى البلدان النامية فضلاً عن إمكانية تصميم برامج تتناسب مع احتياجاتها. |
B. Mecanismos de orientación, denuncia y notificación adaptados a los niños 20 - 92 7 | UN | باء - آليات المشورة والتظلم والإبلاغ المراعية لاحتياجات الأطفال 20-92 8 |
En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. | UN | وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين. |
En este contexto, los mecanismos deben concentrarse en las prioridades regionales y estar adaptados a las necesidades y los recursos de las regiones. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز الآليات على الأولويات الإقليمية وأن تتكيف مع الاحتياجات والموارد الإقليمية. |
Se deben elaborar y aplicar planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión. | UN | وضع تنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة. |
Las autoridades de Colombia deben examinar la posibilidad de tener programas de crédito innovadores adaptados a las necesidades de la mujer, y deben velar por que la actitud de los responsables de esos programas no sea el mayor de los obstáculos para el éxito. | UN | وينبغي على السلطات الكولومبية أن تنظر في وضع برامج إقراض مبتكرة تتماشى مع احتياجات النساء، وينبغي التأكد من أن تصرف المسؤولين عن هذه البرامج ليس العقبة الكبرى لنجاحها. |
Elabore y aplique planes de coordinación regionales adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y que le informe sobre los avances logrados en el marco de su siguiente informe sinóptico | UN | أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وينفذها، واضعا في اعتباره الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في سياق تقريره الاستعراضي المقبل |
En respuesta al rápido envejecimiento de la sociedad, se han adoptado disposiciones para ayudar a las personas mayores a encontrar puestos de trabajo adaptados a sus capacidades. | UN | ولمواجهة السرعة التي يشيخ بها المجتمع، وضعت تدابير سياسة لمساعدة المسنين على إيجاد وظائف تناسب قدرتهم. |
Ello, a su vez, puede facilitarse por medio de marcos normativos y de supervisión independientes, transparentes, responsables y adaptados a cada país. | UN | وهذا يتيسر بدوره بوجود أطر تنظيم وإشراف مستقلة وشفافة وقابلة للمساءلة، تناسب احتياجات البلد. |
Se ha alentado a otros lugares de destino a que publiquen folletos similares adaptados a sus condiciones específicas. | UN | وشُجعت مراكز العمل الأخرى على إنتاج كتيبات مماثلة تناسب الظروف الخاصة لمواقعها. |
Hizo hincapié en la necesidad de contar con un marco flexible dentro del cual las organizaciones pudieran elaborar programas adaptados a sus necesidades. | UN | وأكدت على الحاجة الى إطار مرن يسمح للمنظمات بإعداد برامج تلائم احتياجاتها. |
No obstante, fiel a su compromiso de servir a las mujeres pobres, introdujo productos de ahorro adaptados a sus clientes. | UN | غير أنها، وفاء منها بالتزامها بخدمة الفقيرات، أدخلت خدمات ادخار تلائم احتياجات عملائها. |
La elaboración de programas en favor de los niños con necesidades especiales, adaptados a sus capacidades, aptitudes e intereses; | UN | إعداد مناهج خاصة بفئات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة تتناسب مع قدراتهم واستعداداتهم وميولهم؛ |
B. Mecanismos de orientación, denuncia y notificación adaptados a los niños | UN | باء- آليات المشورة والتظلم والإبلاغ المراعية لاحتياجات الأطفال |
A ese respecto, se estudió la posibilidad de establecer una lista común de indicadores en materia de ciencia, tecnología e innovación adaptados a las realidades de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تم بحث إمكانية تحديد قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار مكيفة مع واقع البلدان النامية. |
Al respecto, se recomienda un mayor compromiso por parte de las autoridades de ampliar las investigaciones sobre los métodos anticonceptivos masculinos y ampliar, o crear servicios clínicos eficaces e integrados adaptados a las necesidades concretas de los hombres. | UN | وفي ضوء ذلك يوصى المسؤولون عن رسم السياسة بزيادة التزامهم بتوسيع البحوث بشأن أساليب منع الحمل التي يستخدمها الذكور، وبتوسيع أو إنشاء خدمات اكلينيكية فعالة ومتكاملة تتكيف مع الاحتياجات المحددة للرجل. |
Ofrece especializaciones y programas adaptados a la función que desempeñan las mujeres en su contribución a las actividades de desarrollo del país. | UN | 4 - توفير بعض التخصصات والبرامج التي تتلاءم مع وظيفة المرأة لتساهم في العمل التنموي بالدولة. |
En esos planes se indicarán los principales mensajes adaptados a los destinatarios específicos, que se transmitirán usando los recursos más adecuados. | UN | وستحدد هذه الخطط رسائل رئيسية مكيفة حسب الجماهير المستهدفة المحددة، التي سيتم الوصول إليها باستخدام أنسب الأدوات. |
iv) Ofrecer servicios de recuperación y reintegración social accesibles, universales y adaptados a los niños. | UN | توفير خدمات متيسرة تراعي احتياجات الطفل وتمكّن من التعافي التام ومن الاندماج ثانيةً في المجتمع. |
El acceso a los servicios sociales adaptados a las necesidades de las personas, contribuirá a que todos puedan envejecer en un entorno seguro, manteniendo su dignidad e independencia. | UN | وسيساهم الحصول على الخدمات الاجتماعية المكيفة مع احتياجات كل شخص في مختلف مراحل العمر في تمكين هؤلاء اﻷشخاص من التقدم في العمر في أمان مع الحفاظ على كرامتهم واستقلاليتهم. |
La codificación en materia de responsabilidad de los Estados debe basarse en métodos adaptados a las características y necesidades específicas de las relaciones internacionales. | UN | وانما ينبغي أن تتركز جهود تدوين موضوع مسؤولية الدول على نهج تتواءم مع الاحتياجات المحددة في العلاقات بين الدول. |
- la organización de programas de capacitación adaptados a las necesidades de los elaboradores de políticas, gerentes y operadores de tránsito; | UN | ● تنظيم برامج تدريب مصممة خصيصا لتلبية احتياجات متخذي القرارات والمديرين والمتعهدين في مجال المرور العابر؛ |
Se ofrecen anualmente 60 plazas para cursos vespertinos y 300 cursos breves adaptados a las posibilidades del alumno. | UN | ويتم في كل عام توفير ستين مكاناً بدورات التدريبٍ المسائي لبعض الوقت و300 مكان للتدريب في دورات قصيرة مصممة خصيصاً. |
En estos planes se indicarán los principales mensajes adaptados a los destinatarios específicos, que se transmitirán usando los recursos más adecuados. | UN | وستحدد هذه الخطط رسائل رئيسية مفصلة حسب الجماهير المستهدفة المحددة، التي سيجري الوصول إليها باستخدام أنسب الأدوات. |