El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Ahora se está trabajando para adaptar la legislación y los reglamentos de seguridad nacionales a los requerimientos de esta nueva ley. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون. |
También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. | UN | كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
En particular, sírvase indicar si las disposiciones de la Convención se aplican directamente o si se requiere una legislación específica para adaptar la legislación nacional a la Convención y hacerla plenamente aplicable. | UN | ويرجى بالأخص أن تبينوا إن كانت أحكام الاتفاقية تؤخذ على أنها نافذة تلقائيا أم أن الأمر يتطلب وضع تشريع محدد من أجل مواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية وجعلها قابلة للنفاذ بشكل كامل. |
La declaración debía establecer normas internacionales a las que habría que adaptar la legislación nacional. | UN | فينبغي أن يرسي الإعلان معايير دولية لا بد من مواءمة القوانين المحلية معها. |
- adaptar la legislación senegalesa a las exigencias de los convenios internacionales en la esfera de los derechos humanos: a este respecto, el Comité Interministerial se encargará de tramitar y asegurar el seguimiento de las propuestas presentadas por el Comité Senegalés de Derechos Humanos. | UN | تكييف التشريع السنغالي مع متطلبات الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان: وفي هذا الصدد، تتولى اللجنة المشتركة بين الوزارات درس المقترحات الصادرة عن اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان ومتابعتها. |
Otra prioridad parece ser adaptar la legislación a lo dispuesto en los capítulos III y V. | UN | ويبدو أن من الأولويات الأخرى، تكييف التشريعات لتتمشى مع الفصلين الثالث والخامس. |
14. Con el fin de adaptar la legislación nacional a la Convención de 1988, el Gobierno ha elaborado una ley amplia sobre los delitos relacionados con los estupefacientes, que pronto entrará en vigor. | UN | ١٤ - وبغية تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية عام ١٩٨٨، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانونا شاملا بشأن جرائم المخدرات، وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
Convenía, pues, adaptar la legislación de modo que respondiera a la evolución de la dinámica social. | UN | وبالتالي فانه يتعين تكييف التشريعات على نحو يستجيب للديناميات الاجتماعية اﻵخذة بالنشوء . |
b) La UNODC debería prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran para adaptar la legislación a sus requisitos nacionales. | UN | (ب) ينبغي للمكتب أن يقدم إلى الدول، بناء على طلبها، مساعدة تقنية بشأن تكييف التشريعات حسب احتياجاتها الوطنية. |
IV. Viabilidad de adaptar la legislación nacional | UN | رابعا - إمكانية تكييف التشريعات الوطنية |
También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. | UN | كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno indicó que, con el fin de adaptar la legislación nacional de Serbia a la legislación de la Unión Europea, se llevarían a cabo otras actividades de protección de los derechos de los migrantes tan pronto como se promulgara legislación nacional adecuada. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري بمجرد اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة تنفيذ أنشطة إضافية عديدة تتعلق بحماية حقوق المهاجرين، وذلك سعيا إلى مواءمة التشريعات الوطنية في صربيا مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión está encargada de prestar asistencia al Gobierno en la aplicación de los instrumentos de derecho internacional humanitario en los que Mauricio es parte y de velar por que las medidas encaminadas a adaptar la legislación nacional al derecho internacional humanitario sean duraderas y coherentes. | UN | وتتولى اللجنة مسؤولية مساعدة الحكومة في تنفيذ صكوك القانون الإنساني الدولي التي تكون موريشيوس طرفا فيها، وكفالة اطراد الجهود المبذولة من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الإنساني الدولي واتساقها. |
En particular, sírvase indicar si las disposiciones de la Convención se aplican directamente o si se requiere una legislación específica para adaptar la legislación nacional a la Convención y hacerla plenamente aplicable. | UN | ويرجى بالأخص أن تبينوا إن كانت أحكام الاتفاقية تؤخذ على أنها نافذة تلقائيا أم أن الأمر يتطلب وضع تشريع محدد من أجل مواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية وجعلها قابلة للنفاذ بشكل كامل. |
Por consiguiente, el Grupo ha considerado útil destacar algunas cuestiones que plantean problemas de incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, para que el Gobierno pueda tenerlas en cuenta en el proceso de adaptar la legislación nacional a las disposiciones del Pacto. | UN | وقد رأى الفريق، على ذلك الأساس، أنه من الضروري التأكيد على القضايا التي ستثير مشاكل عدم التوافق مع أحكام العهد حتى تأخذ الحكومة في الاعتبار تلك الملاحظات في عملية مواءمة القوانين المحلية لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El objetivo de la Ley es adaptar la legislación a la evolución que se ha producido en la sociedad luxemburguesa en los últimos decenios y contribuir a consolidar la integración de los extranjeros que residen en el país. | UN | والهدف من القانون هو تكييف التشريع مع التغيرات التي طرأت على المجتمع اللكسمبرغي في خلال العقود الماضية، والمساهمة في تدعيم اندماج الأجانب المقيمين في لكسمبرغ. |
El segundo factor es la modificación que se debe introducir para adaptar la legislación nacional a la legislación comunitaria. | UN | والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد. |
Asimismo, elogió la cooperación de Kazajstán con los mecanismos internacionales de derechos humanos y sus esfuerzos por adaptar la legislación nacional a los correspondientes tratados internacionales de derechos humanos, e hizo recomendaciones. | UN | وأشادت ماليزيا بتعاون كازاخستان مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وجهودها لجعل التشريع الوطني يتطابق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. وقدمت ماليزيا توصيات. |
Enmendar y adaptar la legislación es un proceso largo y trabajoso, y hay debates en curso en ese ámbito. | UN | ويعدّ تعديل وتكييف التشريعات مسألة طويلة وصعبة، وهناك مناقشات في هذا المجال. |
En el futuro, podrán incluirse en la segunda parte de la Ley Modelo las disposiciones necesarias para adaptar la legislación vigente al desarrollo de nuevas técnicas. | UN | وفي المستقبل، يمكن أن يدرج في الجزء الثاني من القانون النموذجي اﻷحكام الضرورية من أجل تكييف القانون التشريعي الساري لتطور التقنيـات الجديـدة. |
2. adaptar la legislación maltesa a los principios establecidos en las directivas de la Unión Europea; | UN | 2 - جعل التشريعات المالطية متمشية مع المبادئ المنصوص عليها في توجيهات الاتحاد الأوروبي؛ |
Se ha llevado a cabo una importante reforma legislativa para adaptar la legislación nacional a las exigencias internacionales. | UN | وتم القيام بإصلاح تشريعي كبير لجعل التشريعات الوطنية متمشية مع المتطلبات الدولية ذات الصلة. |