"adaptar las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكييف المعايير
        
    • مواءمة المعايير
        
    • تطويع القواعد
        
    • وتكييف القواعد
        
    • تكييف قواعد
        
    • لتكييف المعايير
        
    La delegación checa no puede aceptar la tendencia a adaptar las normas internacionales al derecho interno de ningún Estado. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة.
    :: Examen de la posibilidad de adaptar las normas aplicables a los medios de difusión a otras formas más recientes de comunicación de contenidos, incluso: UN :: فحص إمكانية تكييف المعايير المطبقة على الوسائط الإعلامية للأشكال الأخرى الأكثر حداثة لتوصيل المعلومات، بما في ذلك:
    Cuando se elaboran normas de auditoría se hace todo lo posible por adaptar las normas internacionalmente reconocidas a las circunstancias propias del país. UN وعند صياغة معايير مراجعة الحسابات، يُحرص على تكييف المعايير المعترف بها دولياً مع ظروف البلد.
    Por consiguiente, es indispensable adaptar las normas democráticas para que se ajusten a las realidades locales. UN وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي.
    En relación con las normas y reglamentos, se hará hincapié en adaptar las normas a las nuevas necesidades de la Organización y en hacerlas más accesibles a los directores y al personal. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    d) Estudiar y adaptar las normas y reglamentos que rijan los diversos aspectos del trabajo y la gestión de la organización; UN (د) واستعراض وتكييف القواعد والأنظمة التي تحكم مختلف أوجه العمل والإدارة في المنظمة؛
    Es necesario pues adaptar las normas de la prueba a esta nueva situación, creada por la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    También se debería tener en cuenta el tiempo necesario para adaptar las normas y los códigos a cada país. UN كما يجب مراعاة الفترة الزمنية الضرورية اللازمة لتكييف المعايير والمدونات مع ظروف كل بلد.
    Además, a la luz del dinámico desarrollo del mercado de capitales y el sistema financiero internacionales, es mucho lo que queda por hacer en las diversas regiones para adaptar las normas internacionales de regulación y supervisión financieras. UN وإزاء التطور الدينامي للنظام المالي الدولي وسوق رأس المال، ما زال العمل الذي يتعين إنجازه كبيرا في مختلف المناطق من أجل تكييف المعايير الدولية للأنظمة المالية والإشراف المالي.
    28. Cuando se decide adaptar las normas internacionales en lugar de aceptarlas simplemente tal como han sido publicadas resulta necesario tener en cuenta ciertas cuestiones. UN 28- وعندما يتقرر تكييف المعايير الدولية بدلاً من مجرد قبولها كما هي منشورة، تظهر قضايا تحتاج إلى معالجة.
    Los principales problemas que impiden una mejor aplicación de los Principios Fundamentales son: la revelación autorizada y no autorizada de datos individuales para fines no estadísticos, la injerencia política en la etapa de divulgación, la necesidad de adaptar las normas internacionales a las circunstancias nacionales, y la falta de recursos. UN ومن بين مجالات الأشكال الرئيسية التي تحول دون تطبيق المبادئ الأساسية على نحو أفضل: بإذن أو بدون إذن إفشاء البيانات الفردية لأغراض غير إحصائية؛ وتدخل جهات سياسية خلال مرحلة النشر؛ وضرورة تكييف المعايير الدولية مع الظروف الوطنية؛ ونقص الموارد.
    86. Las dificultades de los países en desarrollo surgían de la necesidad de adaptar las normas internacionales a las condiciones locales y a la transición entre las normas externas y los procesos interactivos. UN 86- وقد نشأت التحديات التي واجهتها البلدان النامية من الحاجة إلى تكييف المعايير الدولية مع الظروف المحلية، والتحول من المعايير الخارجية إلى العمليات التفاعلية.
    Según la encuesta, las principales esferas de problemas que impedían una mejor aplicación de los principios incluían la revelación autorizada y no autorizada de datos individuales con fines no estadísticos, la interferencia política en la etapa de la difusión, la necesidad de adaptar las normas internacionales a las circunstancias nacionales y la carencia de recursos. UN ووفقاً للاستقصاء، فإن من مجالات الصعوبة الرئيسية التي حالت دون تنفيذ المبادئ على نحو أفضل ما يلي: الكشف المأذون به وغير المأذون به للبيانات الفردية لأغراض غير إحصائية؛ والتدخل السياسي في مرحلة النشر؛ والحاجة إلى تكييف المعايير الدولية مع الظروف الوطنية؛ والافتقار إلى الموارد.
    Si bien nueve de los proyectos examinados en la sección III estaban dirigidos a promover las normas y los instrumentos desarrollados por los programas mundiales de las Naciones Unidas, todos ellos tomaron medidas para organizar un diálogo entre los participantes a fin de adaptar las normas y los instrumentos a los contextos nacionales. UN وكانت تسعة مشاريع استُعرضت في الفرع الثالث أعلاه تتعلق بتعزيز المعايير والأدوات التي وضعتها برامج الأمم المتحدة العالمية، ولكنها كلها اتخذت خطوات لتنظيم حوار بين الجهات المشاركة من أجل تكييف المعايير والأدوات مع الظروف الوطنية.
    150. Ucrania está firmemente decidida a lograr un desarrollo sostenible. Recientemente ha adoptado nuevas leyes para adaptar las normas ambientales nacionales a las europeas e internacionales y adoptar un enfoque equilibrado con respecto a los pilares ambiental, económico y social de ese desarrollo. UN 150 - ومضى قائلا إن أوكرانيا ملتزمة بتحقيق التنمية المستدامة، واعتمدت مؤخرا تشريعا جديدا يهدف إلى تكييف المعايير البيئية الوطنية لكي تتلائم مع المعايير الأوروبية والدولية واستحداث نهج متوازن تجاه الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة.
    Otra esfera en que se han hecho progresos es la preparación de normas mínimas de equipamiento a los efectos de la seguridad. Como se informó anteriormente al Comité Especial, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se propone adaptar las normas mínimas de seguridad operacional que había preparado la Oficina del Coordinador en Asuntos de Seguridad respecto de otras entidades internacionales de las Naciones Unidas. UN 71 - وثمة مجال آخر أحرز فيه تقدم وهو يتعلق بوضع معايير دنيا خاصة بالمعدات لأغراض أمنية وكان غرض إدارة عمليات حفظ السلام هو تكييف المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا التي وضعها مكتب منسق شؤون الأمن للكيانات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وذلك حسبما أبلغت الإدارة اللجنة الخاصة من قبل.
    a) El prefacio debe ampliarse e incluir un resumen sucinto de las lecciones aprendidas en la ronda de censos de 2010, sobre todo aquellas relacionadas con los logros y obstáculos principales; esto permite fundamentar la necesidad de adaptar las normas internacionales para elaborar los censos; UN (أ) يتعين التوسع في الديباجة لكي تشمل موجزاً بليغاً للدروس المستخلصة من جولة التعدادات لعام 2010، المتعلقة في المقام الأول بالإنجازات والعقبات الرئيسية، على نحو يفضي إلى الأساس المنطقي الذي يقوم عليه تكييف المعايير الدولية لإجراء التعدادات؛
    Los países en desarrollo deberían examinar la posibilidad de adaptar las normas y códigos internacionales u otros nacionales en materia de refrigerantes, equipo y eficiencia energética que se ajusten a sus condiciones específicas, en lugar de adoptarlos sin previo análisis. UN وتحتاج البلدان النامية إلى بحث مواءمة المعايير والمدونات الدولية أو غيرها بشأن المبردات، والمعدات وكفاءة استخدام الطاقة التي تناسب ظروفها بدلاً من محاولة اعتمادها بصورة مباشرة.
    En relación con las normas y reglamentos, se hará hincapié en adaptar las normas a las nuevas necesidades de la Organización y en hacerlas más accesibles a los directores y al personal. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    El proceso de transformación hacia una educación inclusiva necesita una coordinación central para maximizar los recursos existentes, adaptar las normas y los procedimientos y velar por que la función de los ministerios competentes sea conforme con un planteamiento basado en los derechos y no en la caridad o en enfoques médicos. UN ذلك أن عملية التحوُّل إلى التعليم الجامع تقتضي تنسيقاً مركزياً للاستفادة أقصى ما يمكن من الموارد الحالية، وتكييف القواعد والإجراءات، والحرص على أن يكون دور الوزارات ذات الصلة ممتثلاً لنهجٍ قائم على الحقوق، بدلاً من الإحسان أو النهج الطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus