"adaptar las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكييف السياسات
        
    • تكييف سياسات
        
    • لتكييف السياسات
        
    • مواءمة السياسات
        
    • مواءمة سياسات
        
    • تطويع السياسات
        
    • تكييف السياسة
        
    • لتكييف سياسات
        
    A ese respecto, cabe subrayar la importancia de adaptar las políticas para tener en cuenta la heterogeneidad económica. UN وفي هذا السياق، يجب التشديد على أهمية تكييف السياسات لتأخذ الاختلافات الاقتصادية في الاعتبار.
    No se trata de adaptar las políticas a las nuevas situaciones, sino de crear otras nuevas. UN والمسألة ليست تكييف السياسات مع اﻷحوال الجديدة وإنما هي وضع سياسات جديدة.
    Además, la UNCTAD habrá de analizar métodos para adaptar las políticas comerciales a otras políticas. El debate tratará de disipar cualquier temor al unilateralismo y al proteccionismo. UN وعلى الأونكتاد أن يناقش أيضا طرق وسبل تكييف سياسات التجارة مع السياسات الأخرى، وتوجيه النقاش بحيث يبتعد عن المخاوف المتعلقة بأحادية الطرف والحمائية.
    De esta manera se ha aumentado la flexibilidad a nivel de los países para adaptar las políticas globales a las prioridades y necesidades nacionales. UN وأدى هذا إلى زيادة المرونة على الصعيد القطري لتكييف السياسات الكلية مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    Es preciso reexaminar los subsidios existentes con el fin de adaptar las políticas agrícolas al requisito de una alimentación adecuada. UN ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة.
    Objetivo de la Organización: adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    Es preciso adaptar las políticas y orientaciones para tener en cuenta cuestiones específicas y las nuevas circunstancias. UN ينبغي تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التصدي للقضايا المعينة والظروف المتغيرة.
    Una dificultad fundamental era encontrar la forma de adaptar las políticas industriales para su utilización en países en desarrollo con frágiles mecanismos de mercado y escasa capacidad gubernamental, es decir, con mayor propensión a que se produjeran fallos en los mercados y los gobiernos debido a la existencia de élites reducidas, relaciones clientelistas, etc. UN وتكمن إحدى الصعوبات الرئيسية في كيفية تكييف السياسة الصناعية من أجل استخدامها في البلدان النامية التي تكون فيها آليات السوق ضعيفة والقدرات الحكومية ضئيلة - أي حيث يزيد احتمال إخفاق السوق والحكومة بسبب صِغَر حجم النخب، وعلاقات التبعية القائمة على مفهوم المالك والزبون، وغير ذلك.
    Además, es necesario adaptar las políticas a las diferentes condiciones iniciales en lo que se refiere a tamaño, dotación de recursos y situación geográfica. UN ولا بد كذلك من تكييف السياسات مع الأوضاع الأولية المختلفة للبلدان من حيث حجمها ومواردها الطبيعية وموقعها.
    Una evaluación periódica realizada mediante indicadores específicos para cada cuestión puede permitir a las autoridades adaptar las políticas nacionales. UN ومن شأن التقييم الدوري باستخدام مؤشرات في كل مجال من المجالات أن يتيح لواضعي السياسات تكييف السياسات الوطنية.
    Sin embargo, aún había que adaptar las políticas públicas a los problemas concretos de salud relacionados con el envejecimiento. UN غير أنه لا يزال يتعين تكييف السياسات العامة مع قضايا الصحة المحددة المقترنة بالشيخوخة.
    Sin embargo, falta información sobre las medidas concretas orientadas a adaptar las políticas y sistemas educativos para luchar contra el racismo y la discriminación racial. UN لكن رغم ذلك، لا توجد معلومات كافية حول تدابير محددة تهدف إلى تكييف السياسات والنظم التربوية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Eso no solamente ofrecerá otra oportunidad para que realicemos un balance del examen intergubernamental general de la evolución de África en el último decenio, sino que también contribuirá a adaptar las políticas y las prácticas a la luz de las lecciones aprendidas. UN فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة.
    Asimismo, es necesario adaptar las políticas, las asociaciones y los programas vigentes a los jóvenes y permitir que estos últimos encuentren el lugar que les corresponde centrando los esfuerzos en el empleo, la salud, la igualdad entre los géneros y la educación, habida cuenta de la evolución permanente de los mercados. UN ويجب أيضا تكييف السياسات والشراكات والبرامج الموضوعة للشباب والسماح لهؤلاء بأن يجدوا مكانهم بتركيز الجهود على العمل والصحة والمساواة بين الجنسين والتعليم مع المراعاة اللازمة لتطور الأسواق المستمر.
    Señor Presidente, la necesidad de adaptar las políticas y los enfoques de no proliferación a las nuevas amenazas y retos es evidente. UN ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة.
    A continuación se formularían recomendaciones normativas detalladas a los diversos países insulares en desarrollo en materia de inversiones, tecnología, servicios nacionales de apoyo y comercio, entre ellas la de adaptar las políticas comerciales nacionales al nuevo marco comercial multilateral. UN ويمكن عندئذ تقديم توصيات تفصيلية تتعلق بالسياسة العامة إلى مختلف البلدان الجزرية النامية بشأن الاستثمار والتكنولوجيا وخدمات الدعم المحلية؛ وبشأن التجارة، بما في ذلك تكييف سياسات التجارة الوطنية بما يتوافق مع اﻹطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف.
    La exclusión de la lista realmente puede allanar el camino para el desarrollo ulterior, si el país que queda excluido recibe un apoyo efectivo en sus esfuerzos para adaptar las políticas al nuevo contexto y examinar las estrategias para el desarrollo sostenible. UN وفي الحقيقة، يمكن للخروج أن يمهد الطريق أمام المزيد من التنمية إذا تم دعم البلد الخارج بفعالية في جهوده لتكييف السياسات العامة مع السياق الجديد واستعراض استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Es necesario adaptar las políticas a las características específicas de cada país, evitando así la aplicación de enfoques uniformes; UN وثمة حاجة لتكييف السياسات مع الأوضاع المحددة للبلدان وتفادي اتباع نهج " الحل الوحيد الذي يصلح لجميع الحالات " ؛
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que reúna datos específicos desglosados sobre los niños con discapacidad, incluyendo el grupo de edad de entre 0 y 6 años, para adaptar las políticas y los programas en función de sus necesidades. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات محددة ومفصلة عن الأطفال المعوقين، بما في ذلك الفئة العمرية من الولادة وحتى سن 6 سنوات، وذلك من أجل مواءمة السياسات والبرامج وفقاً لهذه الاحتياجات.
    Se celebrarán consultas con la División de Tecnología de la Información, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras oficinas competentes sobre las modificaciones que es preciso introducir para adaptar las políticas y procedimientos a las necesidades y procesos del programa. UN وستُعقد مشاورات مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية وباقي المكاتب ذات الصلة بشأن التعديلات اللازمة من أجل مواءمة السياسات والإجراءات مع متطلبات البرنامج وعملياته.
    Objetivo de la Organización: adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    Objetivo de la Organización: adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    Es preciso adaptar las políticas y orientaciones para tener en cuenta cuestiones específicas y las nuevas circunstancias. UN ينبغي تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التصدي للقضايا المعينة والظروف المتغيرة.
    En cuanto a la formulación de políticas, los gobiernos observaron la importancia de adaptar las políticas sociales para satisfacer las necesidades de las familias y fortalecer la cohesión de la familia para que pueda desempeñar funciones adecuadas en la sociedad, entre ellas de educación y cuidado. UN 32 - وفي ما يتعلق بوضع السياسات، أشارت الحكومات إلى أهمية تكييف السياسة الاجتماعية لتلبية احتياجات الأسر وتعزيز تماسكها حتى تتمكن من أداء أدوار ملائمة داخل المجتمع، ومنها دورا التوعية وتقديم الرعاية.
    Tomando nota de las iniciativas emprendidas por el Secretario General, y por otras organizaciones, organismos y programas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que efectúan importantes contribuciones a los programas de las Naciones Unidas relacionados con los recursos minerales , con objeto de adaptar las políticas de las Naciones Unidas a las necesidades del desarrollo sostenible, UN وإذ يحيط علما بالمبادرات التي يقوم باتخاذها اﻷمين العام والمنظمات والوكالات والبرامج اﻷخرى كبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي هي من المساهمين الرئيسيين في برامج اﻷمم المتحدة للتعدين، لتكييف سياسات اﻷمم المتحدة وفقا لاحتياجات التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus