"adaptar su legislación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكييف تشريعاتها
        
    • بتكييف تشريعاتها
        
    • مواءمة تشريعاتها
        
    • تعديل تشريعاتها
        
    • مواءمة التشريعات
        
    • تكيف تشريعاتها
        
    • مواءمة تشريعها
        
    • مواءمة قوانينها
        
    • كي تجعل قوانينها
        
    • تعمل على تطابق قانونها
        
    • تكيف تشريعها
        
    • جعل تشريعها
        
    • وتكييف تشريعاتها
        
    Una de sus tareas prioritarias es adaptar su legislación y la aplicación de las leyes en ese campo a las normas del Consejo de Europa. UN ومن المهام ذات اﻷولوية لدى الدولة تكييف تشريعاتها وإنفاذ القوانين في هذا الميدان بحيث تتفق ومعايير مجلس أوروبا.
    La UNESCO intensificó sus esfuerzos para promover y consolidar un entorno democrático para los medios de comunicación prestando asistencia a las autoridades nacionales que deseasen adaptar su legislación y su política relativas a los medios de comunicación, a normas reconocidas internacionalmente. UN عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا.
    El Comité debería haber dictaminado también que existe una violación del artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas definidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.
    Desde su independencia, Armenia, tras haberse adherido sin reservas a los seis principales tratados de derechos humanos, ha procurado adaptar su legislación a las disposiciones internacionales, en particular en la esfera de los derechos humanos, y crear una sociedad democrática. UN وقد انضمت أرمينيا منذ استقلالها إلى المعاهدات الرئيسية الست المتعلقة بحقوق اﻹنسان دون تحفظ وهي تسعى جاهدة منذ ذلك الحين إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع القواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان، وإلى إقامة مجتمع ديمقراطي.
    Cuando tengan problemas para cumplir satisfactoriamente con esta obligación, los gobiernos deben adoptar las medidas necesarias para adaptar su legislación para hacer coincidir en la mayor medida posible su ejercicio económico con el año civil en vigor en las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان.
    Además, la OMI ha impartido capacitación a nivel regional sobre mecanismos para la aplicación de leyes marítimas, comunicaciones y otros aspectos de interés, y ayuda a los Estados Miembros a adaptar su legislación nacional de lucha contra la piratería al Código de Conducta de Djibouti. UN إضافة إلى ذلك، توفر المنظمة البحرية الدولية تدريبا إقليميا على آليات إنفاذ القانون البحري، والاتصالات وغيرها من القضايا المثيرة للقلق، وتساعد الدول الأعضاء على مواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة القرصنة مع مدونة جيبوتي لقواعد السلوك.
    De todos modos, no basta con la adhesión, ya que, además, los Estados deben adaptar su legislación interna a esos instrumentos. UN بيد أن الانضمام ليس كافيا: فيجب على الدول أيضا أن تكيف تشريعاتها الداخلية مع هذه الصكوك.
    487. El representante celebró que se hubiera entablado el diálogo con el Comité y, a ese respecto, invitó al Comité a que enviara a uno de sus miembros a Croacia para informar al Gobierno de las inquietudes del Comité y para ayudar al país a adaptar su legislación y sus políticas a los requisitos de la Convención. UN ٤٨٧ - ورحب الممثل بإقامة حوار مستمر مع اللجنة، ودعاها، في هذا الصدد، الى إرسال أحد أعضائها الى كرواتيا بغيــة توضيح اهتمامهــا للحكومة ولمساعدتها في تكييف تشريعاتها وسياساتها مع شروط الاتفاقية.
    37. Convencida de que corresponde a cada Estado promover y hacer respetar los derechos humanos, Rumania se esfuerza por adaptar su legislación a las normas internacionales y europeas en vigor. UN ٣٧ - وأضاف يقول إن رومانيا مقتنعة بأنه ينبغي لكل دولة أن تجتهد لتعزيز وفرض احترام حقوق الانسان، وبالتالي، فهي تعمل على تكييف تشريعاتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة.
    El Relator Especial considera en particular que los Estados deberían examinar sistemáticamente las posibles violaciones del derecho a la libertad de religión y de convicción y tratar de adaptar su legislación a las normas internacionales vigentes, en particular, la Declaración de 1981. UN وكان من رأي المقرر الخاص، بصفة محددة، أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع دائما باستعراض الانتهاكات المحتملة للحق في حرية الدين والمعتقد، وأن تبذل قصاراها من أجل تكييف تشريعاتها وفق القواعد الدولية المعمول بها، ولا سيما إعلان عام ١٩٨١.
    Mediante la adopción de todas las medidas practicables, entre ellas, de ser necesario, la de adaptar su legislación nacional para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de esos delitos tanto dentro como fuera de ellos, incluidas: UN ١ - اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك تكييف تشريعاتها الداخلية عند الاقتضاء لمنع أو إحباط التحضير في إقليم كل منها، جرائم يزمع ارتكابها داخل أقاليمها أو خارجها، وعلى وجه الخصوص:
    Durante los debates las delegaciones también pudieron exponer las medidas que ya estaban aplicando sus gobiernos para adaptar su legislación y sus sistemas jurídicos a las disposiciones de la Convención, así como su experiencia en la lucha contra la delincuencia organizada. UN 12 - وأتاحت هذه المناقشات أيضا الفرصة للوفود لكي تعرض الإجراءات التي اتخذتها حكوماتها بغية تكييف تشريعاتها ونُظمها القانونية مع أحكام الاتفاقية، وتجاربها في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة.
    114. Varios Estados (Belarús, Brasil, Costa Rica, Eslovaquia, Letonia, Mauricio, México, Myanmar y República Checa) indicaron que tenían dificultades en adaptar su legislación interna a los requisitos de la Convención. UN 114- وذكر عدد من الدول (البرازيل، بيلاروس، الجمهورية التشيكية، سلوفاكيا، كوستاريكا، لاتفيا، المكسيك، موريشيوس، ميانمار) أنها تواجه صعوبات في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد.
    El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.
    13. El Comité señala la labor realizada por el Estado parte para adaptar su legislación, incluida la Ley contra la violencia sexual, explotación y trata de personas, a la Convención y a sus dos Protocolos Facultativos. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، بما في ذلك القانون المتعلق بالعنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    Cuando tengan problemas para cumplir satisfactoriamente con esta obligación, los gobiernos deben adoptar las medidas necesarias para adaptar su legislación para hacer coincidir en la mayor medida posible su ejercicio económico con el año civil en vigor en las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان.
    100.8 Considerar la posibilidad de adaptar su legislación nacional a las normas e instrumentos internacionales en materia de refugio y asilo (Argentina); UN 100-8- النظر في مواءمة التشريعات المحلية بما يتفق والمعايير والصكوك الدولية في مجال اللاجئين واللجوء (الأرجنتين)؛
    Los Estados deben adaptar su legislación nacional a las normas internacionales establecidas en el tratado y, lo que es más importante, aplicar la Convención a través de disposiciones y medidas concretas a fin de que todas las personas, dondequiera que vivan, y en particular los que más lo necesitan, se beneficien de sus disposiciones. UN وينبغي للدول أن تكيف تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية المنصوص عليها في المعاهدة، والأهم من ذلك، أن تنفذ الاتفاقية من خلال اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة من أجل كفالة أن فوائد الاتفاقية تصل إلى كل فرد في كل مكان، لا سيما أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    La ONUDD ha elaborado además un proyecto de ley modelo de extradición para ayudar a los Estados Miembros a adaptar su legislación al respecto en apoyo de los tratados pertinentes o como base legal para la extradición en ausencia de un tratado. UN كذلك أعد المكتب مشروع قانون نموذجي بشأن تسليم المجرمين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعها المتعلّق بتسليم المجرمين بما يتفق والمعاهدات ذات الصلة، أو ليكون أساسا قانونيا للتسليم في حالة عدم وجود معاهدة.
    Conforme a ese plan, Azerbaiyán se proponía adaptar su legislación nacional para armonizarla con las normas internacionales de derechos humanos. UN وتنوي أذربيجان من خلال تنفيذ الخطة مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    35. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por adaptar su legislación y práctica nacionales a los principios y disposiciones de la Convención, y vele por que se disponga siempre de recursos efectivos en caso de violación de los derechos del niño. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها كي تجعل قوانينها وممارساتها الداخلية متوافقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وكي تضمن إتاحة سبل انتصاف فعالة في جميع الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الطفل.
    El Estado parte debería adaptar su legislación, sus reglamentaciones y su práctica en materia de registro de los partidos políticos a lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد.
    Luxemburgo debería examinar atentamente las disposiciones de la Convención, que son mucho más amplias, y adaptar su legislación en consecuencia. UN وينبغي للكسمبرغ أن تدرس بعناية أحكام الاتفاقية، التي تعتبر أوسع نطاقا بكثير، وأن تكيف تشريعها وفقا لها.
    El Estado Parte debería adaptar su legislación a tenor del párrafo 14 de la Observación general Nº 25. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في جعل تشريعها يتفق مع الفقرة 14 من التعليق العام رقم 25.
    Dichos países necesitarían ayuda para fortalecer sus instituciones de formulación, coordinación y aplicación de políticas comerciales, potenciar su capacidad negociadora, adaptar su legislación mercantil interna al nuevo sistema de comercio internacional y lograr el acceso a la información comercial. UN وستحتاج هذه البلدان إلى دعم من أجل النهوض بمؤسساتها، ومن أجل وضع السياسات التجارية والتنسيق بينها وتنفيذها، ومن أجل تعزيز قدراتها التفاوضية، وتكييف تشريعاتها التجارية المحلية مع نظام التجارة الدولية الجديد، ومن أجل الوصول إلى المعلومات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus