Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. | UN | ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن. |
Habida cuenta de sus orígenes rurales, los desplazados no pueden por menos de tropezar con dificultades para adaptarse a la vida urbana. | UN | وبسبب الأصول الريفية يعاني المشردون نمطياً من الصعاب في التكيف مع الحياة الحضرية. |
Trabaja duro y trata de adaptarse a la vida de la prisión. | Open Subtitles | هو يعمل بجد ويحاول التكيف مع الحياة في السجن |
También incluye medidas prácticas para ayudar a los nuevos inmigrantes a adaptarse a la vida de Hong Kong y facilitar su integración en la comunidad en general. | UN | كما تشمل تدابير عملية لمساعدة الوافدين الجدد على التكيف مع الحياة في هونغ كونغ وتيسير اندماجهم في التيار الرئيسي للمجتمع. |
Además, las misiones deberían tener funcionarios y consejeros encargados de ayudar al personal a adaptarse a la vida en la misión. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوجد بالبعثات موظفون للرعاية ومستشارون للموظفين لمساعدة الموظفين على التكيف مع حياة البعثات. |
Las personas de edad pueden estar en condiciones de reunirse con sus hijos migrantes en el país en que estos se han instalado; no obstante, cuando viajan por ese motivo, con frecuencia tienen dificultades para adaptarse a la vida en un país desconocido. | UN | 22 - وقد يتمكن كبار السن من الالتحاق بأولادهم المهاجرين في البلد الذي توطنوا فيه. غير أن كبار السن الذين ينتقلون لهذا السبب يواجهون في أحيان كثيرة عقبات في التكيف مع الحياة في أرض لم يألفوها. |
En esos contextos, para los excombatientes y los grupos asociados que han pasado una parte importante de sus vidas en fuerzas y grupos armados puede resultar enormemente difícil adaptarse a la vida civil. | UN | وفي تلك الظروف، فإن المقاتلين السابقين وما يرتبط بهم جماعات، وقد قضوا شطرا كبيرا من حياتهم في القوات والجماعات المسلحة، قد يلاقون صعوبات جمّة في التكيف مع الحياة المدنية. |
Considerando que la mayoría de las víctimas tienen dificultades para adaptarse a la vida en Corea, el Gobierno tiene previsto examinar la posibilidad de facilitar los requisitos de naturalización para dichas personas. | UN | ونظرا لأن أغلبية الضحايا يواجهن صعوبات في التكيف مع الحياة في كوريا، تخطط الحكومة لدراسة تخفيف شروط التجنس لأولئك الأفراد. |
Se organizan asimismo visitas de contacto y evaluaciones a domicilio de acuerdo con las necesidades de los pacientes, para ayudarles a adaptarse a la vida en la comunidad. | UN | ويجري القيام بزيارات للتوعية والتقييم المنزلي أيضاً تبعاً لاحتياجات المرضى من أجل مساعدتهم على التكيف مع الحياة في المجتمع المحلي. |
Cuando un niño participa en una guerra, de cualquier manera que sea, significa que será analfabeto, se verá privado de una educación básica, tendrá dificultades para adaptarse a la vida en la familia y la comunidad y probablemente absorberá una cultura de violencia y no una cultura de paz. | UN | وإشراك اﻷطفال في الحرب يوحي على أي حال بأنهم سيظلون أميين ومحرومين من التعليم اﻷساسي ويواجهون صعوبات في التكيف مع الحياة العائلية والمجتمعية ويرجح أن يكونوا متقبلين لثقافة العنف أكثر من تقبلهم لثقافة السلم. |
351. El Gobierno estimula enérgicamente la creación de instituciones educativas no académicas destinadas a delincuentes juveniles y alumnos con dificultades para adaptarse a la vida escolar. | UN | 351- وتشجع الحكومة كثيراً إنشاء مؤسسات تعليمية غير رسمية للجانحين من الأحداث وللطلاب الذين يواجهون صعوبة في التكيف مع الحياة المدرسية. |
En la sección referente al artículo 13, párrafos 295 a 298, se detallan otras iniciativas gubernamentales y auspiciadas por el Gobierno para ayudar a esos trabajadores a adaptarse a la vida de Hong Kong y facilitar su integración en el conjunto de la comunidad. | UN | وترد في الفقرات 295 إلى 298 تحت المادة 13 تفاصيل مبادرات أخرى حكومية ومبادرات أخرى ترعاها الحكومة لمساعدة أولئك الخدم على التكيف مع الحياة في هونغ كونغ ولتيسير اندماجهم في تيار الحياة الرئيسي في المجتمع المحلي. |
La Oficina organiza un conjunto de actividades de bienestar dirigidas a crear un entorno idóneo y un clima de alegría, para ayudar así a los familiares del mártir a adaptarse a la vida diaria. | UN | يقوم المكتب بتنظيم مجموعة من الأنشطة الترفيهية تستهدف خلق الجو الملائم وتوفير مناخ يتسم بالبهجة لمساعدة ذوي الشهيد في التكيف مع الحياة وقد تعددت وتنوعت هذه الأنشطة لتتناسب مع جميع الفئات ونذكر منها ما يلي: |
12. Según la comunicación conjunta JS7, no había programas ni servicios económicos o sociales para ayudar a los migrantes de las zonas rurales a adaptarse a la vida urbana y a tener acceso a los servicios educativos, médicos y sociales. | UN | 12- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أنه لا توجد أي برامج ودوائر اقتصادية أو اجتماعية لمساعدة المهاجرين من المناطق الريفية في التكيف مع الحياة الحضرية وفي الحصول على التعليم والصحة والمنافع الاجتماعية. |
Preparar a los niños que han permanecido con sus madres en prisión para reinsertarse en la sociedad es un paso fundamental para que puedan adaptarse a la vida en el exterior, en particular aquellos que nacieron en prisión o no tienen recuerdos de su vida antes de entrar en ella. | UN | 76 - ويمثل إعداد الأطفال الذين بقوا مع أمهاتهم في السجن لإعادة دمجهم في المجتمع خطوة حاسمة لتمكينهم من التكيف مع الحياة خارج السجن، ويسري بذلك بشكل خاص على الأطفال الذين ولدوا في السجن أو لا يتذكرون شيئا عن الحياة قبل السجن. |
En principio son aplicables a todos los recién llegados pero, dado que muchos pueden adaptarse sin ninguna ayuda especial, los programas se destinan específicamente a las personas procedentes de países cuyos nacionales tienen dificultades para adaptarse a la vida en los Países Bajos (a saber los de fuera de la Unión Europea). | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن لجميع الوافدين الجدد إلى هولندا، الاستفادة من هذه البرامج، ولكنها تستهدف بالتحديد الأشخاص الوافدين من بلدان يعاني مواطنوها من صعوبة في التكيف مع الحياة في هولندا (أي الوافدين من خارج الاتحاد الأوروبي)، لأن العديد من الأشخاص يستطيعون التكيف دون مساعدة خاصة. |
A fin de ofrecer con éxito esta atención, la Oficina encargó a numerosos sociólogos y psicólogos que asumiesen la tarea de prestar atención y otorgar servicios necesarios a las familias de las víctimas, entre los que intercalaron varios cursos de formación, a fin de asistirles y prepararles psicológica y socialmente para adaptarse a la vida diaria. | UN | - وتحقيقاً لنجاح هذه الرعاية فقد كلف المكتب عدداً من الاختصاصيين الاجتماعيين والنفسيين لتولي مهمة تقديم الرعاية وتوفير الخدمات الضرورية لأسر الشهداء تخللتها العديد من الدورات التدريبية لمساعدتهم وتهيئتهم نفسياً واجتماعياً على التكيف مع الحياة منها على سبيل |
Se lanzó la campaña " Convertirse en Tía " con el fin de ayudar a las inmigrantes por matrimonio a adaptarse a la vida de la República de Corea; c) las visitas desde Europa a su país de origen de los jóvenes coreanos adoptados les ofrecen la oportunidad de visitar la República de Corea, conocer su país de origen y experimentar la cultura coreana. | UN | وقد رتبت حملة " أصبحت عمة/خالة " لمساعدة المهاجرين الذين هم في سن الزواج على التكيف مع الحياة في جمهورية كوريا؛ (ج) تتيح زيارات الوطن للأدعياء من شباب الكوريين في أوروبا فرصة لزيارة جمهورية كوريا، ومعرفة وطنهم، وتذوق الثقافة الكورية. |
Los programas preventivos realizados por el Departamento de Asuntos de Género incluyen capacitación en materia de potenciación de funciones y programas de transición de nivel secundario destinados a ayudar a los adolescentes a adaptarse a la vida adulta. | UN | 14 - وذكرت أن البرامج الوقائية التي تديرها إدارة شؤون الجنسانية تشمل تدريبا على التمكين وبرامج انتقالية في المدارس الثانوية لمساعدة المراهقين على التكيف مع حياة الراشدين. |