"adaptarse a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكيف مع
        
    • تتكيف مع
        
    • تكييفها مع
        
    • قابلة لتكييفها مع
        
    • يتكيف مع
        
    • تكييفه مع
        
    • على التكيف حسب
        
    • تكيف مع
        
    • للتكيف مع الحقائق
        
    • للتكيف مع هذه
        
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    En esa coyuntura, no tienen más opción que adaptarse a las circunstancias. UN وليس لديهن خيار في هذه المرحلة سوى التكيف مع ظروفهن.
    Sin embargo, para aumentar su eficacia, esta Organización tiene que adaptarse a las condiciones cambiantes. UN ومع ذلك يتعين على المنظمة، لتكون أكثر فعالية، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    A menudo, las políticas están ligadas a un contexto específico y deben adaptarse a las circunstancias que imperan en cada país receptor. UN فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف.
    La cumbre de Toronto brindará una primera oportunidad de evaluar la capacidad del G-20 para adaptarse a las nuevas condiciones. News-Commentary إن قمة تورنتو سوف تكون بمثابة الفرصة الأولى لتقييم قدرة مجموعة العشرين على التكيف مع الظروف الجديدة.
    Por cierto, el Consejo de Seguridad necesita adaptarse a las (Sr. Kharrazi, República UN وإن مجلس اﻷمن يحتاج حقا الى التكيف مع الظروف الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    A juicio de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, se requiere una dosis adecuada de flexibilidad para adaptarse a las necesidades particulares de cada situación concreta. UN وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة.
    En estas etapas iniciales de nuestras reformas, las tareas más urgentes son evitar el desempleo en masa y apoyar a los segmentos socialmente desprotegidos de la población y ayudarlos a adaptarse a las condiciones del mercado. UN إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق.
    El PNUD ha demostrado que es una entidad dinámica capaz de adaptarse a las circunstancias. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف.
    Varias delegaciones hicieron comentarios favorables respecto de las iniciativas del UNICEF a nivel de los países y de la capacidad del UNICEF de adaptarse a las distintas circunstancias. UN وعلق عدد من الوفود بشكل إيجابي على مبادرات اليونيسيف القطرية وعلى قدرة اليونيسيف على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Tienen mayores dificultades para adaptarse a las nuevas tecnologías, proporcionar capacitación y dedicarse a la investigación y el desarrollo y su acceso al capital es relativamente limitado. UN وهي أقل قدرة على التكيف مع تكنولوجيات جديدة، أو توفير التدريب، أو القيام بالبحث والتطوير، ويتاح لها وصول محدود نسبيا إلى رأس المال.
    Ofrece una panorámica amplia de las actividades de las Naciones Unidas y proporciona una introspección valiosa en los esfuerzos de la Organización para adaptarse a las necesidades de nuestra época. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    Comunidades enteras que antes dependían de las industrias de la defensa se ven hoy amenazadas, a menos que puedan adaptarse a las nuevas demandas. UN وهناك مجتمعات محلية، كانت تعتمد بأكملها على الصناعات الدفاعية، أصبحت اﻵن مهددة، ما لم تتكيف مع المقتضيات المتغيرة.
    Al analizar el presente, vemos a las Naciones Unidas limitadas por su estructura, luchando firmemente por aprovechar su propia experiencia para adaptarse a las realidades de un mundo cambiante, de manera a seguir constituyendo una fuerza internacional primordial. UN ونحن ننظر الى الحاضر فنرى أمما متحدة يحدد إمكانياتها هيكلها القائم، وتناضل جاهدة للاستفادة من تجربتها ذاتها من أجل أن تتكيف مع الوقائع العالمية المتغيرة لكي تظل القوة اﻷولى على الصعيد الدولي.
    Subrayó la importancia de que los gobiernos asumieran como propio el proceso e indicó que los marcos deberían adaptarse a las necesidades locales. UN وركز على أهمية تولي الحكومة أمور هذه الأطر وضرورة تكييفها مع الاحتياجات المحلية.
    Los cursos deben poder adaptarse a las particulares necesidades y realidades culturales, educacionales, regionales y de experiencia personal que puedan tener, dentro del sector al que se destina el curso, los diversos asistentes potenciales. UN لذلك يجب أن تكون هذه الدورات قابلة لتكييفها مع الاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية الخاصة بطائفة متنوعة من الجماهير المحتملة ضمن المجموعة المستهدفة.
    El Consejo de Seguridad debería adaptarse a las realidades de la nueva situación geopolítica que caracteriza al mundo. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    El montaje de este sistema es sencillo y puede adaptarse a las condiciones de cada explotación agrícola. UN وهذا النظام سهل التجميع ويمكن تكييفه مع أوضاع المزارع الفردية.
    a) Determinar medios concretos de alentar a las instituciones y los servicios sociales a adaptarse a las necesidades especiales de los grupos vulnerables y desfavorecidos; UN )أ( تعيين وسائل محددة لتشجيع المؤسات والخدمات على التكيف حسب الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة والمحرومة؛
    El Acuerdo que vamos a firmar da testimonio del hecho de que, para ser efectiva, la Convención debe adaptarse a las nuevas realidades. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    Además, el Marco y el mecanismo de vigilancia deben ser lo bastante flexibles para adaptarse a las realidades que surjan sobre el terreno. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يكون الإطار وأداة الرصد مرنين بما يكفي للتكيف مع الحقائق المتطورة على الأرض.
    El Organismo tuvo que dedicar tiempo y recursos adicionales para adaptarse a las restricciones. UN وأنفقت الوكالة وقتاً إضافياً وموارد إضافية للتكيف مع هذه القيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus