"adecuada a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة للضحايا
        
    • المناسبة لضحايا
        
    • كافية للضحايا
        
    • الملائمة لضحايا
        
    • كافية لضحايا
        
    • الكافية للضحايا
        
    • الكافية لضحايا
        
    • الملائمة للضحايا
        
    • مناسب لضحايا
        
    • لائقة لهؤلاء الضحايا
        
    • كاف لضحايا
        
    • المناسبة إلى الضحايا
        
    • مناسب إلى ضحية ما
        
    • المناسبة إلى ضحايا
        
    • وكاف للضحايا
        
    Sin embargo, la aplicación de esos derechos no requiere grandes inversiones financieras, y en todo caso resulta mucho más barata que todos los esfuerzos por investigar y esclarecer los casos de desaparición forzada ocurridos en el pasado, llevar a sus autores ante la justicia, exhumar restos mortales y pagar indemnización adecuada a las víctimas y sus familias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يستلزم تنفيذ هذه الحقوق استثمارات مالية كبيرة، وتنفيذها أرخص بكثير على أية حال من جميع الجهود المبذولة للتحقيق في الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري وتوضيحها وتقديم الجناة إلى العدالة وإخراج رفات الضحايا ودفع التعويضات المناسبة للضحايا وﻷسرهم.
    El Estado Parte debe velar por que se brinde asistencia médica y psicológica adecuada a las víctimas de tortura o malos tratos. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Esto incluye la elaboración de instrumentos para prevenir la violencia sexual y promover la prestación de asistencia adecuada a las víctimas. UN وهذا يشمل وضع صكوك لمنع وقوع عنف جنسي وتشجيع تقديم مساعدة كافية للضحايا.
    El inventario deberá incluir una relación de la medida en que se proporciona información adecuada a las víctimas del delito. UN وينبغي أن تشمل هذه القائمة وصفاً لدرجة تقديم المعلومات الملائمة لضحايا الجرائم.
    El Foro expresó su apoyo al establecimiento de un régimen plausible de responsabilidad civil por daños nucleares, que incluyera un fondo para fines transfronterizos de un monto suficiente y una indemnización adecuada a las víctimas de daños transfronterizos. UN وأعرب المنتدى عن تأييده ﻹنشاء نظام للمسؤولية المدنية النووية جدير بالثقة، يشتمل على صندوق مكرس عابر للحدود ذي حجم مناسب ويقدم تعويضات كافية لضحايا اﻷضرار العابرة للحدود.
    - Asistir de forma adecuada a las víctimas que desean regresar a su país de origen después de haberse asegurado de que están totalmente rehabilitadas. UN :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم.
    54. Todas las instituciones estatales están afectadas por la escala, frecuencia y gravedad de los actos de violencia sexual y comprende la necesidad de evitar, suprimir y castigar esos delitos y de suministrar una atención adecuada a las víctimas. UN 54 - وتشعر جميع مؤسسات الدولة بالقلق إزاء حجم وتكرار وخطورة أعمال العنف الجنسي، وتدرك الحاجة إلى منع وقمع ومعاقبة مثل هذه الجرائم وتأمين الرعاية المناسبة للضحايا.
    60. A fin de mejorar la relaciones con las fuerzas de policía, deberían desarrollarse varias iniciativas de trabajo con la participación de la policía, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil con miras a alentar la denuncia de delitos y ofrecer asistencia adecuada a las víctimas. UN 60- من أجل تحسين العلاقات مع قوات الشرطة، ينبغي صوغ عدة مبادرات عمل تشمل الشرطة والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، في مسعى للتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم ولتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.
    67. El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo investigaciones especiales de los abusos sexuales y proporcione una atención adecuada a las víctimas, así como programas a las poblaciones afectadas. UN 67- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تحقيقات خاصة في حالات الاعتداء الجنسي وبأن توفر الرعاية المناسبة للضحايا وبأن تضع برامج خاصة بالفئة السكانية المستهدَفة.
    El Estado Parte debe velar por que se brinde asistencia médica y psicológica adecuada a las víctimas de tortura o malos tratos. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Los Estados también incurren en responsabilidad por no facilitar protección adecuada a las víctimas de la trata de personas. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Hay una necesidad urgente de abordar la cuestión del tráfico y, al hacerlo, de tratar y resolver todos los aspectos de este inquietante problema: la pobreza, la falta de legislación que proteja a las mujeres y los niños y la debilidad del poder judicial y del sistema encargado de hacer cumplir la ley, así como también la necesidad urgente de prestar una asistencia adecuada a las víctimas. UN وثمة حاجة ماسة إلى التصدي لمسألة الاتجار ومن ثم تناول جميع جوانب هذه المشكلة المثيرة للانزعاج: من فقر وعدم وجود تشريعات تحمي النساء والأطفال، وضعف الجهاز القضائي ونظام إنفاذ القانون، كما أن هناك حاجة ماسة إلى توفير مساعدة كافية للضحايا.
    11. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que presten todo el apoyo posible al Tribunal, en particular ayudando a garantizar que se preste una protección adecuada a las víctimas y los testigos que declaren contra las personas acusadas por el Tribunal; UN 11- تحث جميع الدول والأمين العام على تقديم الدعم للمحكمة إلى أبعد حد ممكن، لا سيما بالمساعدة على ضمان حماية قانونية كافية للضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم ضد أشخاص أدانتهم المحكمة؛
    Instó además a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que prestaran asistencia adecuada a las víctimas de las agresiones y violaciones. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم المساعدة الملائمة لضحايا الاغتصاب والامتهان.
    Ello ha sido posible gracias a la activa y constructiva determinación de todas las delegaciones, incluidas las de las Altas Partes Contratantes, los observadores, las organizaciones internacionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la comunidad de organizaciones no gubernamentales (ONG), de lograr avances para prestar una asistencia adecuada a las víctimas de los restos explosivos de guerra (REG). UN وقد تحقق ذلك بفضل المشاركة النشطة والبناءة لجميع الوفود، بما في ذلك الوفود الممثلة للأطراف المتعاقدة السامية، وللمراقبين، والمنظمات الدولية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، في إحراز التقدم نحو توفير المساعدة الملائمة لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    302. También se informó que, contrariamente a lo indicado en el artículo 19 de la Declaración, no se han promulgado leyes para conceder reparación e indemnización adecuada a las víctimas de actos de desaparición forzada y a sus familias. UN ٢٠٣- وأفيد أيضا أنه انتهاكا للمادة ٩١ من الاعلان، لم تُمنح تعويضات كافية لضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم.
    El enfoque adoptado frente a los abusos sexuales y la violencia que sufren los niños sólo será efectivo si es posible detectar esos abusos o esa violencia en las primeras etapas e intervenir y proporcionar asistencia adecuada a las víctimas. UN ولن تتحقق الفعالية اللازمة للنهج المتصل بتناول الإيذاء الجنسي للأطفال والعنف ضدهم إلا إذا كان من الممكن أن يُكتشف هذا الإيذاء وذلك العنف في مرحلة مبكرة، وأن يُضطلع بالتدخل الواجب وتقديم المساعدة الكافية للضحايا.
    En su opinión, el Gobierno no está haciendo lo suficiente para ofrecer una protección adecuada a las víctimas de la violencia, y desea saber qué medidas tiene previsto adoptar para remediar esa situación. ¿Existe algún plan, por ejemplo, para llevar a cabo campañas de información sobre los derechos de las personas y los servicios a los que pueden recurrir? UN وفي رأيها، لا تبذل الحكومة قصارى جهدها لتوفير الحماية الكافية لضحايا العنف، وتود معرفة التدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة الحالة.
    7. Los defensores del pueblo, las instituciones nacionales de derechos humanos y otros mecanismos pertinentes deberían asumir, como parte de sus responsabilidades, la tarea de luchar contra las prácticas discriminatorias en los sistemas de salud y prestar asistencia adecuada a las víctimas que requieran recursos eficaces. UN 7- وينبغي أن تشمل مسؤوليات أمناء المظالم أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الآليات المناسبة مكافحة الممارسات القائمة على التمييز في الأنظمة الصحية وتوفير المساعدة الملائمة للضحايا الذين يلتمسون سبل انتصاف فعالة.
    El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    37. Lograr que todas las personas que cometan delitos que tengan una motivación racial contra afrodescendientes sean procesadas y que se conceda una indemnización adecuada a las víctimas de esos delitos. UN 37- ضمان مقاضاة جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي بدوافع عنصرية، وكفالة تقديم تعويض كاف لضحايا تلك الجرائم.
    128.125 Proseguir la lucha contra la trata de personas y reforzar las medidas para prestar asistencia adecuada a las víctimas (Eslovaquia); UN 128-125 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة المناسبة إلى الضحايا (سلوفاكيا)؛
    El Comité considera que, en situaciones en las que la ejecución de una sentencia en firme es imposible en razón de las circunstancias del caso, debería haber otras vías judiciales para que el Estado pueda cumplir su obligación de ofrecer una reparación adecuada a las víctimas. UN وترى اللجنة أنه في الحالات التي يصبح فيها تنفيذ حكم نهائي أمراً مستحيلاً بالنظر إلى ظروف الحالة، ينبغي إتاحة سبل قانونية أخرى لكي تمتثل الدولة لالتزامها بتقديم تعويض مناسب إلى ضحية ما.
    El tercero es garantizar asistencia adecuada a las víctimas de la violencia en el hogar y la violencia doméstica. El cuarto es reforzar los métodos destinados a garantizar el tratamiento de los autores de actos de violencia a fin de romper el círculo vicioso que muchas veces es característico de esta violencia. UN ويهدف المبدأ الثالث إلى ضمان تقديم المساعدة المناسبة إلى ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي، أما الرابع فيهدف إلى تدعيم طرق تقديم العلاج لمرتكبي العنف بغية كسر الحلقة المفرغة التي كثيرا ما تكون سمة من سمات هذا العنف.
    Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. UN ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus