"adecuada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاف في
        
    • المناسب في
        
    • اللائق في
        
    • كافية في
        
    • مناسب في
        
    • الملائم في
        
    • مناسبة في
        
    • المناسبة في
        
    • الكافي في
        
    • الملائمة في
        
    • ملائمة في
        
    • كافٍ في
        
    • الكافية في
        
    • ملائم في
        
    • كافيا في
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución estiman que estas ideas se reflejan de manera adecuada en el proyecto de resolución. UN ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار بأن هذه اﻷفكار قد بينت على نحو كاف في مشروع القرار.
    Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. UN وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن.
    En este sentido se centraron en particular en las mujeres y la vivienda adecuada en una serie de reuniones e informes. UN وفي هذا الصدد، ركز المكلفان السابقان بالولاية بشكل خاص على النساء والسكن اللائق في سلسلة من الاجتماعات والتقارير.
    Muchas otras delegaciones opinaron que esa cuestión se había abordado de forma adecuada en relación con los subprogramas pertinentes, de la misma manera que se hacía con determinados otros derechos humanos, ninguno de los cuales podía o debía confinarse a un único subprograma. UN ورأت وفود عديدة أخرى أن المسألة قد عولجت معالجة كافية في اطار البرامج الفرعية ذات الصلة، بنفس الاسلوب الذي عولجت به حقوق اﻹنسان الفردية اﻷخرى، التي لا يجوز ولا ينبغي حصر أي منها في برنامج فرعي واحد.
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    ii) Exigencia de una capacitación adecuada en materia de bioseguridad y biocustodia; UN `2` متطلبات التدريب الملائم في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    En el plano nacional, las ciencias biológicas y la biotecnología deben introducirse en forma adecuada en los programas escolares. UN ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس.
    Los miembros de cada Comisión deberán tener una preparación adecuada en la esfera de competencia de esa Comisión. UN يجب أن تتوافر في أعضاء أي من اللجنتين المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة.
    Reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. UN واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦.
    A veces no ha existido una colaboración adecuada en cuestiones de política relativas a diferentes esferas de actividad. UN وكان التعاون في مجالات التركيز المشتركة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات غير كاف في بعض الأحيان.
    Es un hecho que algunas regiones no gozan de representación adecuada en el principal órgano de toma de decisiones del OIEA. UN فالواقع أن بعض المناطق لا تتمتع بتمثيل كاف في جهاز الوكالة الرئيسي لصنع القرار.
    Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el Comunicado Final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    A otros profesores se les han dado becas para recibir capacitación adecuada en el extranjero. UN وحصل مدرسون آخرون على منح دراسية بغرض تلقي التدريب المناسب في الخارج.
    El objetivo de la visita era examinar el estado actual de la realización del derecho a la vivienda adecuada en el país. UN وكان الهدف من الزيارة هو الوقوف على الحالة الراهنة لإعمال الحق في السكن اللائق في ذلك البلد.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales analiza el derecho a una vivienda adecuada en las Observaciones generales núms. 4 y 7. UN وتناقش لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحقَ في السكن اللائق في تعليقيها العامين رقمي 4 و 7.
    No obstante, se expresó con pesar la opinión de que ello no se reflejaba en forma adecuada en el programa de trabajo. UN ومع ذلك، أعرب عن الرأي مع اﻷسف بأن ذلك لم يظهر بصورة كافية في برنامج العمل.
    Ese compromiso se hará constar de manera adecuada en la Cumbre de Nairobi para un mundo libre de minas. UN وذلك الالتزام سيسجل على نحو مناسب في مؤتمر نيروبي بشأن إيجاد عالم خال من الألغام.
    Según las normas internacionales todas las personas que pueden ser condenadas a la pena de muerte tienen que tener una asistencia letrada adecuada en todas las etapas de las actuaciones. UN والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى.
    También nos complace que este tema tan importante se aborde de manera adecuada en el documento final de la cumbre las Naciones Unidas. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أنه تم تناول هذه المسألة الهامة بصورة مناسبة في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة الأمم المتحدة.
    Un montón de pequeñas cosas, tranquilidad, la canción adecuada en el momento adecuado. Open Subtitles فقط العديد من الأمور الصغيرة السكون الأغنية المناسبة في الوقت المناسب
    El hecho de que África no cuenta con una representación adecuada en la Junta de Gobernadores sigue siendo una cuestión de gran preocupación. UN فاستمرار عدم تمثيل أفريقيا بالقدر الكافي في مجلس المحافظين لا يزال مسألة تثير قلقا شديدا.
    En particular, la posición de África debe abordarse de manera adecuada en el futuro Consejo de Seguridad reformado. UN وبصفة خاصة، يجب أن يلقى موقف أفريقيا المعالجة الملائمة في مجلس الأمن مستقبلا بعد الإصلاح.
    La Quinta Comisión debe esforzarse al máximo por resolver esta cuestión de forma adecuada en el presente período de sesiones. UN وأضاف أنه يجب أن تبذل اللجنة الخامسة كل جهد ممكن لتسوية تلك المسألة بطريقة ملائمة في الدورة الحالية.
    Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة
    iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; UN `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛
    Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    A veces no ha existido una colaboración adecuada en cuestiones de política relativas a diferentes esferas de actividad; UN ولم يكن التعاون في مجالات التركيز المشتركة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات كافيا في بعض الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus