"adecuada y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللائق
        
    • كافية وفي
        
    • سليم وفي
        
    • كافية ومبادئ
        
    • الكافي والذي
        
    • وملائم
        
    • وكافية
        
    • والملائم
        
    • وافية وأنه
        
    • كاف وفي
        
    • الكفاية والقابلية
        
    • ملائم وفي
        
    • ملائمة وأن
        
    • كافية وعلى
        
    • مناسب أو
        
    La mujer y el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad UN المرأة والحق في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية
    Destacaron la importancia del derecho a una vivienda adecuada, y asignaron a los gobiernos nacionales la responsabilidad de fomentar y garantizar este derecho. UN وأوضحوا أهمية الحق في السكن اللائق وتحميل الحكومات الوطنية مسؤولية تعزيز وتأمين هذا الحق.
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    La Comisión alienta a la Misión a tomar todas las medidas necesarias para suministrar el apoyo necesario a la Policía Nacional de Liberia, con miras a que el proceso de creación de capacidad pueda llegar a su término de manera adecuada y oportuna. UN واللجنة تشجع البعثة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية لليبريا بحيث تختتم عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المقرر.
    69. El Comité Especial opina que se debería disponer de la capacidad adecuada y de directrices claras y apropiadas para que las misiones de mantenimiento de la paz puedan llevar a cabo todas las tareas previstas en su mandato. UN 69 - وترى اللجنة الخاصة ضرورة أن يتوفر لبعثات حفظ السلام قدرات كافية ومبادئ توجيهية واضحة وملائمة، بحيث تتمكن من الاضطلاع بجميع المهام المكلفة بها.
    Destacando que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría debería tener una financiación adecuada y más predecible, y subrayando al mismo tiempo la importancia de que la Oficina siga procurando ampliar su base de donantes, UN وإذ تؤكد أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة ينبغي أن يستفيد من التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، مع التأكيد على أهمية مواصلة المكتب لجهوده من أجل توسيع قاعدة مانحيه،
    :: Representación legal de las víctimas adecuada y eficaz en función de los costos UN :: تمثيل فعال التكاليف وملائم للضحايا
    Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y que podemos fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا.
    Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. UN وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم.
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة المؤسسات الإصلاحية،
    La mujer y el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad UN المرأة والحق في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية
    Además, para el Relator Especial ha sido muy provechosa la colaboración con sus homólogos encargados de la cuestión de una vivienda adecuada y de la cuestión de la tortura. UN واستفاد المقرر الخاص، بالإضافة إلى ذلك، من تعاون المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    El proceso y el fortalecimiento de los mecanismos de control deberían regirse por las reglas y normas de derechos humanos que se aplican al derecho a una vivienda adecuada y otros derechos conexos. UN وينبغي الاسترشاد في هذه العملية وفي تعزيز آ ليات الرصد بما هو قائم من معايير ومقاييس حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق ذات الصلة.
    I. PROGRESOS HACIA LA REALIZACIÓN DEL DERECHO A UNA VIVIENDA adecuada y DERECHOS CONEXOS 6 - 22 5 UN أولاً - التقدم نحو إعمال الحق في السكن اللائق والحقوق ذات الصلة 6 -22 5
    Se deben crear corrientes de financiación adecuada y accesible para apoyar los programas por los jóvenes y para ellos. UN ويجب توفير مصادر تمويل كافية وفي المتناول بهدف دعم البرامج التي يضعها الشباب وتلك التي توضع لصالحهم.
    9. Alienta al Secretario General a que continúe tomando todas las medidas necesarias para suministrar el apoyo requerido a la Policía Nacional de Liberia a fin de que el proceso de creación de capacidad pueda llegar a su término de manera adecuada y oportuna; UN 9 - تشجِّع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المناسب؛
    El Comité Especial estima que las misiones de mantenimiento de la paz deberían disponer de la capacidad adecuada y de directrices claras y apropiadas para poder llevar a cabo todas las tareas previstas en sus mandatos. UN 65 - وترى اللجنة ضرورة أن يتوافر لبعثات حفظ السلام قدرات كافية ومبادئ توجيهية واضحة وملائمة لبعثات حفظ السلام، بحيث تتمكن من الاضطلاع بجميع المهام المنوطة بها.
    También se pone de relieve la necesidad de movilizar un apoyo adecuado, en particular recursos financieros, para prestar asistencia humanitaria de emergencia a todos los niveles, se destaca que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debe tener una financiación adecuada y más predecible, y se subraya, al mismo tiempo, la necesidad de que la Oficina amplíe su base de donantes. UN ويبرز المشروع كذلك الحاجة إلى حشد الدعم الكافي، بما في ذلك الموارد المالية، من أجل المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ على جميع المستويات، ويؤكد على أن مكتب منسق الشؤون الإنسانية ينبغي أن يتوفر له التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، ويشدد على الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين.
    :: Representación legal de las víctimas adecuada y eficaz en función de los costos UN :: تمثيل فعال التكاليف وملائم للضحايا
    Debe ir acompañada de una protección pertinente y adecuada y de programas de reubicación. UN ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين.
    Consideramos que la reforma total de las Naciones Unidas no podrá lograrse sin la revitalización adecuada y eficaz de la Asamblea General. UN وفي رأينا أنّه لا يمكن تحقيق الإصلاح الكامل للأمم المتحدة بدون التنشيط الفعّال والملائم للجمعية العامة.
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    El Grupo Especial señaló que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) estaba tomando medidas iniciales a este respecto y alentó al FMAM a que velara por que se contara con una corriente adecuada y oportuna de fondos para este propósito. UN ولاحظ الفريق المخصص أن مرفق البيئة العالمية يتخذ خطوات أولية في هذا الصدد وشجعه على تأمين تدفق التمويل بشكل كاف وفي حينه لتحقيق هذا الغرض.
    Al llevar a la práctica estos compromisos se tendrá en cuenta la necesidad de que la corriente de fondos sea adecuada y previsible y la importancia de una repartición apropiada de la carga entre las Partes que son países desarrollados. UN وتُراعَى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى توفّر عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال وأهمية التقاسم المناسب لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف.
    A medida que el ACNUR estudia nuevas posibilidades de recaudar fondos, es importante que su mensaje sea claro y coherente, y que se formule de manera adecuada y en el momento oportuno. UN لما كانت المفوضية تحاول استخدام وسائل جديدة لجمع الأموال، فمن المهم أن تكون رسائلها واضحة ومتسقة ومصاغة بشكل ملائم وفي الوقت المناسب.
    c) Se asegure de que el testimonio de los niños se registre de manera adecuada y de que las audiencias estén a cargo de especialistas. UN (ج) ضمان تسجيل شهادات الأطفال بطريقة ملائمة وأن يتولى النظر في هذه القضايا أشخاص لديهم المؤهلات الضرورية كخبراء في هذا المجال.
    La aplicación de estos arreglos debe ser minuciosamente observada y afianzada en los próximos meses para permitir a los agentes humanitarios atender adecuada y rápidamente las necesidades de la población afectada de Darfur. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    3. Reafirma el derecho de todos los desplazados a una vivienda adecuada y a la restitución de sus bienes o, de no ser posible, a una indemnización apropiada u otra forma justa de reparación, y la particular importancia de esos derechos para las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares o a sus lugares de residencia habitual; UN 3- تؤكد من جديد أن جميع أولئك المشردين لهم الحق في مسكن ملائم واسترداد ممتلكاتهم، أو إذا تعذّر ذلك، في تعويض مناسب أو أي شكل آخر من أشكال الجبر المنصف، وتؤكد الأهمية الخاصة لهذه الحقوق بالنسبة للأشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus