"adecuadas para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة لضمان
        
    • الملائمة لضمان
        
    • مناسبة لضمان
        
    • المناسبة لكفالة
        
    • ملائمة لضمان
        
    • مناسبة لكفالة
        
    • مناسبة لصون
        
    • الﻻزمة لضمان
        
    • الملائمة لكفالة
        
    • كافية لضمان
        
    • المناسبة من أجل ضمان
        
    • الﻻزمة لكفالة
        
    • مناسبة من أجل ضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • كافية تكفل
        
    Además, pidió al Gobierno que tomara medidas adecuadas para garantizar la seguridad de las personas con las que se reunió durante su visita. UN وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها.
    Adoptar las medidas adecuadas para garantizar la protección de la mujer trabajadora durante el embarazo y la maternidad UN اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المرأة في أثناء الحمل والأمومة
    Deberían tomarse medidas adecuadas para garantizar la seguridad y el bienestar del personal que participa en la labor de socorro humanitario. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن اﻷفراد العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas adecuadas para garantizar y proteger, a todos los niveles, la independencia y la imparcialidad de los magistrados. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته على جميع المستويات.
    Al parecer, las instrucciones en ese sentido no siempre son obedecidas y no se han tomado medidas de seguimiento adecuadas para garantizar su cumplimiento. UN ويظهر أن التعليمات في هذا الشأن لا تطاع دائماً، ولا توجد متابعة مناسبة لضمان الامتثال.
    Éstos evaluarán la admisibilidad de las denuncias y se asegurarán de que se adopten las medidas adecuadas para garantizar la reparación. UN ويقومان بتقييم مقبولية المزاعم وضمان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة الانتصاف.
    Afirmando que debe darse prioridad a la preparación de disposiciones adecuadas para garantizar la aplicación efectiva de las normas internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي منح أولوية لوضع ترتيبات ملائمة لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي.
    Se solicitó al Supervisor General de Derechos Humanos de la Procuraduría General de Justicia y al Secretario de Seguridad Pública del Distrito Federal que tomaran las medidas adecuadas para garantizar su integridad física. UN وطُلب من المشرف العام على حقوق اﻹنسان في النيابة العامة للقضاء ومن أمين اﻷمن العام في المقاطعة الاتحادية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان سلامة شخصهما.
    Es preciso elaborar legislación y políticas adecuadas para garantizar la distribución y la utilización eficaces y equitativas de los recursos hídricos en la región del Asia central. UN وهنــاك حاجــة إلــى إعــداد التشــريعات والسياسات المناسبة لضمان التوزيع والاستخدام الفعال والعادل لموارد المياه في منطقة آسيا الوســطى.
    Los servicios de higiene ambiental del OOPS siguieron una estrategia general en la que destacaban la planificación racional, la creación de instituciones, la participación de la comunidad y la utilización de tecnologías adecuadas para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las mejoras. UN وتركﱠزت أنشطة اﻷونروا في مجال الصحة البيئية على إطار استراتيجية عامة، أكدﱠت على التخطيط السليم، وتطوير المؤسسات، ومشاركة المجتمع المحلي، واستخدام التقنيات الملائمة لضمان جعل التحسينات أطول مدى.
    Habida cuenta del empeño que tienen algunos de estos Estados en que, juntamente con su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se adopten medidas adecuadas para garantizar su seguridad, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    217. El Comité recomienda que las autoridades adopten todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicación del derecho de los niños a ser educados en su lengua materna. UN ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    En la Ley Básica figuran disposiciones adecuadas para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres y las minorías. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas adecuadas para garantizar que: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان ما يلي:
    La liberalización exige el fortalecimiento simultáneo de las infraestructuras e instituciones de regulación cautelar y supervisión, así como la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas para garantizar la estabilidad y la eficiencia. UN ويدعو تحرير هذا القطاع إلى بناء متزامن لهياكل أساسية ومؤسسات للحيطة المالية واﻹشراف وكذلك تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة لكفالة الاستقرار والكفاءة.
    En consecuencia debería invitarse firmemente al Gobierno a que suspenda su política de desplazamiento de poblaciones y a que adopte medidas adecuadas para garantizar los derechos de las personas, incluidos los derechos económicos y sociales. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Todavía no se han establecido directrices adecuadas para garantizar la disponibilidad de alimentos básicos suficientes en forma de donaciones o en condiciones de favor. UN ولم يجر بعد وضع مبادئ توجيهية ملائمة لضمان إتاحة السلع الغذائية اﻷساسية على شكل منح وبشروط تساهلية.
    Se tomaron las medidas adecuadas para garantizar que las cuotas que no se estaban cumpliendo en el período en curso lo fueran cuando se reanudaran las actividades normales. UN واتخذت إجراءات مناسبة لكفالة القيام، عند استئناف اﻷنشطة العادية بتوزيع المخصصات التي لوحظ غيابها خلال الفترة الحالية.
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho a trabajar, que comprende el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, y tomarán medidas adecuadas para garantizar este derecho. UN 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق.
    Hemos puesto en práctica políticas adecuadas para garantizar el logro de este noble objetivo. UN ولقد وضعنا السياسات الملائمة لكفالة تحقيق هــذا الهــدف النبيل.
    Todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. UN ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legislativas adecuadas para garantizar el acceso inmediato a un letrado desde las primeras horas de la detención policial, con objeto de prevenir todo riesgo de tortura, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الحصول بشكل سريع على محام خلال الساعات الأولى من التوقيف، وذلك بهدف منع أي احتمال تعذيب، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    - La desmilitarización de Kabul con salvaguardias adecuadas para garantizar la seguridad y el orden público; UN - تجريد كابول من اﻷسلحة، مع توفير ضمانات كافية لكفالة اﻷمن والنظام العام؛
    judicatura y señaló la necesidad de establecer salvaguardias jurídicas adecuadas para garantizar la seguridad de los miembros de todas las comunidades étnicas y su acceso a un recurso judicial eficaz. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus