c) Tome todas las medidas adecuadas para impedir actos de tortura y malos tratos, entre otras cosas: | UN | `1` اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك مثلاً عن طريق: |
En esa declaración, la parte norcoreana afirmaba que tomaría las medidas adecuadas para impedir la repetición de esa cuestión tan desafortunada. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
El Grupo de Estados de África solicita a los Estados que tomen medidas adecuadas para impedir los vertimientos de desechos nucleares o radiactivos que atenten contra la soberanía de los Estados. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية الدول لاتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة ينتهك سيادة الدول. |
Esos miembros se comprometen a mantener medidas adecuadas para impedir que aquellos proveedores que, individual o conjuntamente, sean un " proveedor importante " empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas. | UN | وتتعهد هذه الأعضاء بالحفاظ على تدابير مناسبة لمنع الموردين الذين يشكلون، فرادى أو معاً، " مورداً رئيسياً " من القيام بممارسات مانعة للمنافسة أو مواصلتها. |
Polonia adopta medidas adecuadas para impedir el comercio ilícito de armas de destrucción en masa. | UN | تتخذ بولندا الإجراءات الملائمة لمنع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل. |
Hay que tomar las medidas adecuadas para impedir futuros casos de conducta indebida por parte de personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات كافية لمنع حوادث سوء السلوك من قِبل أفراد الأمم المتحدة مستقبلا. |
4.1.1.15.2 Se adoptarán medidas adecuadas para impedir, en el interior del embalaje/envase de socorro, los desplazamientos excesivos de los bultos que hayan quedado dañados o sufrido derrames. | UN | ٤-١-١-٥١-٢ تتخذ التدابير المناسبة لمنع الحركة المفرطة للعبوات التالفة أو المسربة داخل عبوة اﻹنقاذ. |
Se adoptarán medidas adecuadas para impedir, en el interior del embalaje/envase de socorro, los desplazamientos excesivos de los bultos que hayan quedado dañados o sufrido derrames. | UN | 4-1-1-15-2 تُتخذ التدابير المناسبة لمنع الحركة المفرطة للعبوات التالفة أو المسرَّبة داخل عبوة الانقاذ. |
k) Considere medidas adecuadas para impedir que se repitan las vacantes en puestos superiores importantes de gestión (párr. 80); | UN | (ك) النظر في الوسائل المناسبة لمنع تكرار وجود الشواغر في وظائف الإدارة العليا الرئيسية (الفقرة 80)؛ |
d) Adopte medidas adecuadas para impedir la criminalización y estigmatización de las víctimas, entre otras cosas mediante la cooperación con ONG; | UN | (د) اتخاذ التدابير المناسبة لمنع تجريم الضحايا ووصمهم، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية؛ |
47. La respuesta del ACNUR consistió en una firme intervención en el Chad, en favor de que las Naciones Unidas adoptaran medidas adecuadas para impedir el empeoramiento de la protección de los civiles. | UN | 47- ورداً على ما ذكر تدخلت المفوضية تدخلاً قوياً فيما يتعلق بالحالة في تشاد. ودعت إلى أن تتخذ الأمم المتحدة التدابير المناسبة لمنع زيادة تردي حالات حماية المدنيين. |
Esos miembros se comprometen a mantener medidas adecuadas para impedir que aquellos proveedores que, individual o conjuntamente, sean un " proveedor importante " empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas. | UN | وتتعهد هذه الأعضاء بالحفاظ على تدابير مناسبة لمنع الموردين الذين يشكلون، فرادى أو معاً، " مورداً رئيسياً " من القيام بممارسات مانعة للمنافسة أو مواصلتها. |
Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها. |
Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها. |
Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها. |
Algunos países desarrollados han penalizado a los países en desarrollo por no tomar medidas adecuadas para impedir el trabajo infantil, pero esa política puede dañar a los mismos niños que se propone proteger. | UN | وأضاف أن بعض البلدان المتقدمة النمو عاقبت البلدان النامية لعدم اتخاذها الخطوات الملائمة لمنع عمل اﻷطفال، ولكن هذه السياسة من شأنها أن تضر نفس اﻷطفال الذين تسعى إلى حمايتهم. |
Teniendo en cuenta el artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos apropiados de vigilancia con respecto a las adopciones nacionales e internacionales e introduzca medidas adecuadas para impedir el abuso de la práctica de las adopciones informales tradicionales. | UN | وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي. |
Teniendo en cuenta el artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos apropiados de vigilancia con respecto a las adopciones nacionales e internacionales e introduzca medidas adecuadas para impedir el abuso de la práctica de las adopciones informales tradicionales. | UN | وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي. |
Constituye una fuente particular de preocupación el propósito declarado de Croacia de introducir un régimen de acceso irrestricto a la región sin tomar medidas adecuadas para impedir el hostigamiento y la intimidación de residentes locales por elementos extremistas croatas. | UN | ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصورة خاصة اعتزام كرواتيا المعلن اﻷخذ بنظام ﻹتاحة دخول المنطقة بلا قيود دون اتخاذ خطوات كافية لمنع العناصر الكرواتية المتطرفة من مضايقة وتخويف السكان المحليين. |
3.2 Además, el autor afirma que el Estado parte no estableció las salvaguardias adecuadas para impedir que fuera víctima de tortura y malos tratos. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة. |
El Comité es consciente de que la recopilación de datos personales tiene implicaciones en materia de confidencialidad y subraya que deberían adoptarse medidas adecuadas para impedir su utilización indebida. | UN | وتقرّ اللجنة بما لجمع البيانات الشخصية من آثار على السرية وهي تشدد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام ما يُجمع من بيانات. |
c) Adopten las medidas adecuadas para impedir molestias durante el proceso de detección, investigación y enjuiciamiento del delito para garantizar que las víctimas son tratadas con dignidad y respeto, tanto si participan en el proceso penal como en caso contrario; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنّب المشقة أثناء إجراءات الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الإجراءات الجنائية أو لم تشارك؛ |
La intensificación del terrorismo internacional implica que la comunidad internacional debe tomar medidas adecuadas para impedir de manera confiable que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | إن تصاعد الإرهاب الدولي يعني أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الكافية لمنع الإرهابيين على نحو يعتد به من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
El Comité recomienda que el Estado parte estudie el efecto del sistema de pensiones sobre la mujer y tome las medidas adecuadas para impedir la pobreza entre las mujeres de avanzada edad. | UN | 250 - وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف أثر نظام المعاشات على المرأة وتتخذ التدابير المناسبة لتجنب الفقر بين المسنات. |