"adecuadas para proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة لحماية
        
    • كافية لحماية
        
    • الملائمة لحماية
        
    • مناسبة لحماية
        
    • ملائمة لحماية
        
    • الكافية لحماية
        
    • اللازمة لحماية
        
    • مناسبة لضمان حماية
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación sexual. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación sexual. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    El Comité recomienda que se tomen medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación económica y establecer las correspondientes sanciones. UN وبهذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ التدابير الملائمة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي والنص على جزاءات ملائمة.
    Además, el Comité consultivo hace hincapié en la conveniencia de adoptar medidas adecuadas para proteger a las mujeres siempre que lo necesiten. UN وعلاوة على هذه الملاحظة، تشدد اللجنة على وضع تدابير مناسبة لحماية النساء في حالة احتياجهن لتصاريح الإقامة هذه.
    Se habían aprobado leyes y políticas adecuadas para proteger a los niños de todas las formas de violencia. UN ووضعت قوانين وسياسات ملائمة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas adecuadas para proteger a sus miembros y nosotros aguardamos ansiosamente la presentación de propuestas concretas destinadas a realzar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخــذ الخطــوات الكافية لحماية أفـراده، ونحـن ننتظــر بصبــر نافــذ عرض مقترحات محــددة تستهدف تعزيــز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    De conformidad con el acuerdo, se deberán investigar exhaustivamente los efectos ambientales en Vieques y sus aguas circundantes de las actividades realizadas en el pasado y en la actualidad, y se adoptarán medidas adecuadas para proteger a la comunidad y el medio ambiente. UN ويقتضي هذا الاتفاق التدقيق في الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة التي نُفذت سابقا وما زالت تنفذ في الجزيرة والمياه المجاورة، واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان والبيئة.
    Por tanto, es esencial que se adopten medidas de seguridad adecuadas para proteger a todo el personal que trabaja en Somalia. UN ولذلك، من الحتمي أن تُتخذ التدابير الأمنية المناسبة لحماية جميع الموظفين العاملين في الصومال.
    Asimismo, debe adoptar medidas adecuadas para proteger a las víctimas de trata de personas contra las represalias y ofrecerles atención médica adecuada, asistencia social y jurídica gratuita y una reparación que incluya la rehabilitación. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية طبية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار، بما فيها إعادة التأهيل.
    13. MDRI también señaló que Serbia carece de leyes adecuadas para proteger a las personas con discapacidad de la detención arbitraria en los hospitales psiquiátricos o en las instituciones de atención social. UN 13- ولاحظت المنظمة الدولية لحقوق المعوقين عقلياً أن صربيا تفتقر إلى القوانين المناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقات من الاحتجاز التعسفي في مستشفيات الأمراض النفسية ومرافق الرعاية الاجتماعية.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    Según el Contralor, los soldados israelíes suelen llegar al lugar de los hechos antes que la policía y no toman medidas adecuadas para proteger a los palestinos ni preservar el lugar del crimen. UN ووفقًا لمراقب الدولة، عادة ما يصل الجنود الإسرائيليون إلى مسرح الجريمة قبل الشرطة ولا يتّخذون الإجراءات المناسبة لحماية الفلسطينيين ولا يحافظون على مسرح الجريمة.
    De conformidad con el acuerdo, se deberán investigar exhaustivamente los efectos ambientales en Vieques y sus aguas circundantes de las actividades realizadas en el pasado y en la actualidad, y se adoptarán medidas adecuadas para proteger a la comunidad y el medio ambiente. UN وينص الاتفاق على إجراء تحقيق متعمق في الآثار البيئية المصاحبة للأنشطة السابقة والحالية التي يضطلع بها في بييكيس والمياه المحيطة بها واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية المجتمع المحلي والبيئة.
    De manera semejante, ningún Estado dispone de medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، لا تنفذ دولة من الدول تدابير كافية لحماية المنظمات غير الهادفة للربح من تمويل الإرهاب.
    Se esperan nuevos reasentamientos dado que los organismos internacionales no han podido convencer a las autoridades locales bosnioserbias a que adopten medidas de seguridad adecuadas para proteger a los bosnios de Vrabanja. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من عمليات إعادة التوطين حيث أن الوكالات الدولية لم تتمكن من اقناع السلطات الصربية البوسنية المحلية باتخاذ تدابير أمن كافية لحماية البوسنويين في فرابانيا.
    Ninguna de las partes ha tomado medidas adecuadas para proteger a los civiles y las dos incumplen sus obligaciones jurídicas internacionales. UN 7 - ولم يتخذ أي طرف من الطرفين الإجراءات الملائمة لحماية المدنيين، إذ ينتهكان معا التزاماتهما القانونية الدولية.
    Las partes no han logrado tomar medidas adecuadas para proteger a los periodistas ni para identificar y enjuiciar a los asesinos. UN وقد أخفقت جميع الأطراف في اتخاذ التدابير الملائمة لحماية الصحفيين، أو تحديد قتلتهم ومقاضاتهم.
    Entre ellas debe figurar la adopción de las medidas adecuadas para proteger a los testigos, de forma que se facilite la investigación y enjuiciamiento de los delincuentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات مناسبة لحماية الشهود بغية المساعدة في التحقيق مع مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم.
    Al mismo tiempo, es esencial que se adopten medidas adecuadas para proteger a los civiles inocentes, que numéricamente representan la gran mayoría de las víctimas de los conflictos armados y otros desastres provocados por el hombre. UN وفي الوقت ذاته فمن الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المدنيين الأبرياء الذين يشكلون من الناحية العددية الغالبية العظمى لضحايا الصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث التي من صنع الإنسان.
    Existe la necesidad urgente de que Rusia tome decisiones políticas fundamentales acerca de la forma en que se propone destruir los arsenales de armas químicas a un costo mínimo y con medidas adecuadas para proteger a su pueblo y el medio ambiente. UN والحاجة ماسة إلى أن تتخذ روسيا قرارات سياسية أساسية بشأن كيفية عزمها على تدمير مخزونات أسلحتها الكيميائية بأقل تكلفة وبتدابير ملائمة لحماية شعبها وبيئتها.
    Entre ellas cabe mencionar los ataques intencionados contra bienes y personal civil, los ataques indiscriminados y la falta de precauciones adecuadas para proteger a los civiles, el saqueo de bienes civiles y el recurso a la violación como instrumento de guerra. UN وتشمل هذه الانتهاكات استهداف المدنيين وممتلكاتهم عن عمد، وشن الهجمات العشوائية، وعدم اتخاذ الاحتياطات الكافية لحماية المدنيين، ونهب ممتلكات المدنيين، واستخدام الاغتصاب أداة من أدوات الحرب.
    35. La violación de la obligación de proteger se produce cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger a las personas sometidas a su jurisdicción contra las vulneraciones del derecho al trabajo imputables a terceros. UN 35- تعود انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية إلى تقاعس الدول الأطراف عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المشمولين في ولايتها القضائية من انتهاك أطراف ثالثة للحق في العمل.
    46) El Comité alienta al Estado parte a que concluya el estudio sobre la repercusión de la migración en los niños y a que divulgue ampliamente sus conclusiones con miras a formular estrategias adecuadas para proteger a los niños de las familias migrantes y lograr que ejerzan plenamente sus derechos. UN (46) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنهاء الدراسة المتعلقة بتأثير الهجرة على الأطفال ونشر نتائجها على نطاق واسع، بغية وضع استراتيجياتٍ مناسبة لضمان حماية أطفال الأسر المهاجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus