"adecuar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواءمة
        
    • تكييف
        
    • بمواءمة
        
    • بتكييف
        
    • توائم
        
    • اتساق قوانينه
        
    • وأن تنسق
        
    Nos complace constatar que se ratifica la necesidad de adecuar la representatividad del Consejo ante una Organización cuyo número de miembros se ha ampliado de manera tan significativa. UN ويسعدنا أن نرى اعترافا بضرورة ضمان مواءمة التمثيل في المجلس مع عضوية المنظمة التي زادت زيادة كبيرة جدا.
    La OIT realiza trabajos de adaptación para adecuar el módulo a sus necesidades concretas en esferas seleccionadas. UN وتقوم منظمة العمل الدولية حاليا بالسعي إلى مواءمة النظام مع احتياجاتها المحددة في ميادين منتقاة.
    Una vez más, en los casos necesarios habrá que adecuar con los nuestros los cálculos realizados por las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى، يلزم عند الضرورة مواءمة حسابات الأمم المتحدة مع حساباتنا.
    adecuar las estructuras, el funcionamiento y la dinámica de las familias para que se conviertan en agentes de transformación y cambio es nuestro gran desafío. UN إن التحدي الكبير الـذي يواجهنا هــو تكييف هياكــل اﻷســـرة وأنشطتها حتــى تصبـح اﻷسرة عنصرا للتغيير.
    Como Estados Miembros todos debemos asumir la responsabilidad de adecuar las estructuras de las Naciones Unidas a las necesidades de una nueva era. UN وبوصفنا دولا أعضاء، علينا جميعا أن نتحمل المسؤولية عن تكييف هياكل اﻷمم المتحددة لتتواءم مع احتياجات مرحلة جديدة.
    Por ser Venezuela signataria de estas Convenciones, aún cuando todavía no es parte de las mismas, está obligada, conforme al Derecho Internacional, a adecuar su conducta a las Convenciones citadas. UN وكون فنـزويلا إحدى الدول التي وقَّـعت على هذه الاتفاقات، ولو أنها لم تصبح طرفا فيها بعد، يجعلها ملزمة وفقا للقانون الدولي بمواءمة سلوكها مع الاتفاقيات المذكورة.
    La recomendación se aplicará con el objeto de adecuar los objetivos del sistema de evaluación de la actuación profesional a los objetivos de las misiones y con la participación de las funciones de gestión del personal. UN وسينظر في هذه التوصية في سياق مواءمة أهداف نظام تقييم الأداء مع أهداف البعثات ومع مساهمة مهام إدارة شؤون الموظفين.
    Al mismo tiempo, reconocemos la imperiosa necesidad de adecuar la Organización a las cambiantes circunstancias en el mundo. UN في الوقت نفسه، نحن نعترف بالحاجة الماسة إلـى مواءمة المنظمة لظروف العالم المتغيرة.
    Asimismo, instó al Comité de Calificación a adecuar su Reglamento a la Constitución y a los tratados internacionales ratificados por el Ecuador. UN وفضلا عن ذلك، دعا لجنة تقييم المؤهلات إلى مواءمة نظامها الداخلي مع الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعتها إكوادور.
    A tal efecto, el Consejo de Ministros está estudiando posibles enmiendas a numerosas disposiciones legales a fin de adecuar la legislación nacional a los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، شرع مجلس الوزراء في مناقشة تعديلات لعدد كبير من الأحكام القانونية بقصد مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    adecuar el ciclo de programación de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. El nuevo ciclo de programación armonizado será de 2009 a 2011 UN مواءمة دورة برمجة الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية، وستكون دورة البرمجة المتسقة الجديدة من عام 2009 إلى عام 2011.
    8. En lo que respecta a la situación de las cárceles, la Argentina se encuentra en proceso de adecuar su legislación penitenciaria a las normas internacionales. UN وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    adecuar la política a los nuevos desafíos. UN :: مواءمة السياسات مع التحديات الجديدة؛
    En líneas muy generales, Nicaragua se esfuerza por adecuar su legislación sobre la infancia y la familia a las disposiciones de la Convención. UN وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية.
    La OSSI se propone adecuar su apoyo a la naturaleza de los programas. UN ويسعى المكتب إلى تكييف دعمه حسب طبيعة البرامج.
    72. Concordamos en la necesidad de adecuar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a la nueva realidad internacional. UN ٧٢ - ونحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تكييف مجلس أمن اﻷمم المتحدة وفق اﻷحوال الدولية الجديدة.
    El material se podía adecuar a cada país y, con la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales, el proyecto se podía integrar en programas de otros países, especialmente en el Oriente Medio y África del Norte. UN ويمكن تكييف المواد بما يناسب كل بلد، كما يمكن بإشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إدخال المشروع في صلب البرامج الموجودة في بلدان أخرى، خصوصا في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Es pertinente, por tanto, adecuar el mandato a los resultados logrados en la Cumbre Social, y ubicar las propuestas en el contexto de ese evento internacional, en especial como parte de la declaración de 1996 como Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN وينبغي بالتالي تكييف الولاية مع النتائج المحصلة في القمة الاجتماعية، ووضع المقترحات في سياق ذلك الحدث الدولي، وخاصة بعد إعلان عام ٦٩٩١ سنة دولية للقضاء على الفقر.
    Ello supone adecuar el tamaño de nuestras empresas productivas y de servicios y redimensionar las capacidades de acuerdo con los recursos productivos disponibles, a fin de lograr los niveles de eficiencia requeridos. UN ويُعنى هذا بتكييف حجم انتاجنا ومشاريع الخدمات لدينا، وإعادة تكييف قدراتنا وفقا لموارد اﻹنتاج المتاحة بغية التوصل الى مستويات الكفاءة المطلوبة.
    Alentó a Mónaco a considerar activamente formas para adecuar su legislación a las obligaciones de los signatarios con miras a la ratificación. UN وشجعت موناكو على النظر بهمّة في السبل الكفيلة بمواءمة تشريعاتها مع التزامات الدول الموقعة، وذلك بهدف التصديق عليها.
    Esto significa que las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones internacionales también deberían adecuar sus políticas como corresponda. UN وأن هذا يعني أنه ينبغي أن تقوم مؤسسات بريتون وودز وهيئات دولية أخرى كذلك بتكييف سياساتها بالشكل المناسب.
    Cualquier organismo de las Naciones Unidas tendría que adecuar sus parámetros y normas mínimas a las circunstancias reales en las que operaba. UN ينبغي لأي وكالة من وكالات الأمم المتحدة أن توائم خطوط الأساس والمعايير الدنيا لديها مع الظروف الحقيقية التي تؤدي بها تلك الوكالة عملها.
    También elogiaron los esfuerzos hechos por Marruecos para adecuar el derecho interno a las obligaciones internacionales de derechos humanos y recomendaron que esa adecuación continuara en esferas tales como el código de la prensa y el derecho a la intimidad. UN وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية.
    e) adecuar sus disposiciones legislativas y sus políticas sobre el uso de la fuerza a los principios básicos para el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; y UN (ﻫ) وأن تنسق أحكامها التشريعية وسياساتها المتصلة باستخدام القوة لتكون مطابقة لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus