:: La distribución de la población sigue siendo motivo de preocupación para muchos países, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | :: ولا يزال توزع السكان يعد مصدر القلق للعديد من البلدان، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
Actualmente la población mundial rebasa los 5.500 millones de personas, de las cuales aproximadamente el 80% vive en las regiones menos adelantadas. | UN | وفي الوقت الراهن، يتجاوز سكان العالم ٥,٥ بليون نسمة، ويعيش ما يقرب من ٨٠ في المائة منهم في أقل المناطق نموا. |
Se subrayó especialmente la importancia de garantizar los recursos necesarios para proteger el medio ambiente en esas naciones, sobre todo en las menos adelantadas. | UN | وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Las estadísticas sobre migración son muy deficientes, incluso en las regiones más adelantadas. | UN | وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما. |
Las estadísticas sobre migración son muy deficientes, incluso en las regiones más adelantadas. | UN | وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما. |
Las naciones adelantadas pueden reducir el diámetro, de modo que pueden cargarse cañones de calibre de 155 milímetros. | UN | أما الدول المتقدمة فيمكن أن تخفض هذا القطر الى حد يتيح تعبئته في مدافع من عيار ١٥٥ مم. |
La Constitución de 1997 ha sido descrita como una de las más adelantadas del mundo por juristas internacionales. | UN | ووصف حقوقيون دوليون دستور عام 1997 بأنه واحد من الدساتير الأكثر تقدماً في العالم. |
Esta iniciativa busca subsanar una grave laguna en la protección de la salud de los niños, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا. |
Entre 1990 y 1995, la población de las regiones menos adelantadas aumentó a un 1,9% al año. | UN | وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥، بلغ نمو السكان في المناطق اﻷقل نموا ١,٩ في المائة سنويا. |
Según las proyecciones de la variante intermedia, la población de las regiones menos adelantadas aumentará en un 93% más entre 1994 y 2050. | UN | وبناء على اسقاطات المتغير الوسيط ، سيزداد عدد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٩٣ في المائة أخرى بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Tasa de crecimiento de la población a nivel mundial, regiones más desarrolladas y regiones menos adelantadas y principales zonas | UN | الجـــدول ٢ - معدل النمو السكاني في العالم، المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا والمناطق الرئيسية |
De este total, un 21% se produjo en las regiones más desarrolladas y un 79% en las regiones menos adelantadas. | UN | وكان ٢١ في المائة من هذا المجموع في أكثر المناطق نموا و٧٩ في المائة في المناطق اﻷقل نموا. |
Las economías menos adelantadas no están obligados a reducir sus aranceles. | UN | ولا يطلب من أقل الاقتصادات نموا تخفيض تعريفاتها. |
Alrededor del 80% de los nuevos habitantes de las ciudades pertenecía a regiones menos adelantadas. | UN | وكان نحو ٨٠ في المائة من سكان الحضر الجدد يقيمون في المناطق اﻷقل نموا. |
Guinea y Kenya conceden incentivos especiales a quienes inviertan en las regiones menos adelantadas. | UN | وتمنح غينيا وكينيا حوافز خاصة ﻷولئك الذين يستثمرون في المناطق اﻷقل تقدما. |
Los otros países empezaron la transición con estructuras económicas más adelantadas. | UN | وقد بدأت البلدان اﻷخرى في الانتقال ولديها هياكل اقتصادية أكثر تقدما. |
Las becas o los viajes de estudio pueden ser una forma eficaz para que estadísticos de un país aprendan de los de sus países vecinos que tienen problemas análogos o de oficinas más adelantadas. | UN | ويمكن أن تكون الزمالات والجولات الدراسية طريقة فعالة بالنسبة لﻹحصائيين من أحد البلدان كي يتعلموا من إحصائيي البلدان المجاورة التي تعاني من مشاكل مماثلة أو من مكاتب أكثر تقدما. |
A menudo se ha dicho en el pasado, quizás más de forma oficiosa que oficial, que la idea principal que está detrás de los elaborados programas de investigación espacial de muchas naciones adelantadas es la competencia inspirada por la guerra fría. | UN | كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة. |
Se reconoció también que las normas internacionales de contabilidad servían principalmente a las economías adelantadas y a los países desarrollados. | UN | واعتُرف أيضا بأن القواعد الدولية للمحاسبة تخدم، بصفة رئيسية، الاقتصادات المتطورة والبلدان المتقدمة. |
Por lo tanto, insto a todas las naciones tecnológicamente adelantadas a y otras entidades a que participen más intensamente en este objetivo. | UN | لذلك، فإنني أهيب بالدول المتقدمة النمو والكيانات الأخرى أن تشارك بشكل أعمق في ذلك المسعى. |
Incluso en las jurisdicciones más adelantadas en materia de defensa de la competencia siguen surgiendo problemas relacionados con el limitado conocimiento de economía que tienen los jueces. | UN | وحتى أكثر الولايات القضائية تقدماً في مجال إنفاذ قانون المنافسة لا تزال تواجه تحديات من حيث نقص معرفة القضاة بالاقتصاد. |
ii) Las sumas necesarias para financiar gastos imprevistos y extraordinarios, excluidos los gastos destinados a compensar cualesquiera pérdidas originadas por las fluctuaciones de los tipos de cambio; el Director General debería incluir en las estimaciones presupuestarias los créditos necesarios para reembolsar al Fondo de Operaciones las sumas adelantadas por este concepto. " | UN | `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية، فيما عدا أي نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وعلى المدير العام، بالنسبة للمبالغ المقدّمة كسُلف لتلك الأغراض، أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لردّها إلى صندوق رأس المال المتداول " . |
i Representa las sumas pagaderas a organismos de las Naciones Unidas en concepto de gastos superiores a las sumas adelantadas. | UN | (ط) تمثل المبالغ المستحقة السداد لوكالات الأمم المتحدة نتيجة النفقات التي تجاوزت المبالغ المدفوعة كسلف. |
En los países en desarrollo y las economías en transición esas perturbaciones del comercio suelen deberse a fases de desaceleración de las economías adelantadas que provocan fuertes contracciones de la demanda mundial. | UN | وعادةً ما تنتج الصدمات التجارية الخارجية بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمرُّ بمرحلة انتقالية عن حالات الانكماش الاقتصادي في الاقتصادات المتقدِّمة التي تؤدِّي إلى تقلُّص حاد في الطلب العالمي. |
:: Con respecto a la aplicación de medidas para cumplir las normas de desempeño, las seis entidades estaban muy adelantadas. | UN | :: فيما يتعلق بتنفيذ التدابير اللازمة لاستيفاء معايير الأداء، توجد الكيانات الستة في وضعية متقدمة جدا. |