Un acceso libre, justo y sensato de todos los productos de los países menos adelantados a los mercados mundiales es también una necesidad de nuestra época. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
Preferencias en el acceso de los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes | UN | الأفضليات في وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص |
También deberán estudiarse las propuestas encaminadas a lograr que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados. | UN | وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. | UN | ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
La mejora de los términos de intercambio y el acceso de los bienes de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados contribuiría en gran manera a los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ومن شأن تحسين معدلات التبادل التجاري وفرص وصول سلع أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو أن يزيد من إسهامها في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
El orador aplaudió las distintas iniciativas que se estaban tomando para aumentar el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados. | UN | ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
En particular, la comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de aumentar los actuales niveles de asistencia oficial para el desarrollo y facilitar el acceso de los países menos adelantados a los mercados para que sus productos les permitan beneficiarse del comercio internacional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بوجه خاص أن يفي بالتزامه بزيادة المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بحيث يمكنها الانتفاع بالتجارة الدولية. |
La incorporación de las políticas comerciales en las estrategias de desarrollo, la mejora de la capacidad de la oferta, la facilitación del comercio y el acceso efectivo para los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes son objetivos que deben perseguirse con un enfoque integrado. | UN | كذلك، فإن إدماج السياسات التجارية في استراتيجيات التنمية، وتحسين القدرات في جانب العرض، وتيسير التجارة ووصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص، ينبغي أن تتابع بطريقة متكاملة. |
Es importante asegurar el acceso de los países menos adelantados a los mercados, libre de derechos y contingencias. La oradora agradece a todas las partes que han prestado su colaboración con ese fin y pide a los asociados de Zambia que le presten asistencia para la transferencia de tecnología de elaboración de productos agrícolas. | UN | وأكدت أهمية إيجاد إمكانية لوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديدٍ للحصص؛ وفي الختام، شكرت جميع الأطراف التي عملت على تحقيق هذه الغاية، ودعت شركاء زامبيا إلى تقديم المساعدة في مجال نقل تكنولوجيا تصنيع المنتجات الزراعية. |
El ritmo actual de los avances realizados por los países desarrollados para facilitar el acceso de los países menos adelantados a los mercados se ralentizó ligeramente en 2011. | UN | 42 - وتراجع إلى حد ما في عام 2011 معدل التقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة النمو في توسيع فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
La iniciativa para los países pobres muy endeudados y las iniciativas que promueven el acceso de los países de África y los países menos adelantados a los mercados podrían contribuir considerablemente a aliviar el problema de la deuda de muchos de los países más pobres muy endeudados, pero muchos países en desarrollo han señalado también la necesidad de que esas iniciativas abarquen otras categorías de países. | UN | 55 - ويمكن أن تسهم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرات ذات الصلة بكفالة سبيل وصول افريقيا وأقل البلدان نموا إلى الأسواق التجارية، في إحداث تقدم هام في حل مشكلة الديون التي تعاني منها هذه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، غير أن كثيرا من البلدان النامية ارتأى أيضا أنه لا بد من توسيع نطاق المبادرات لتشمل فئات أخرى. |
15. El Sr. Al-Mannai (Qatar) observa que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC reconoció que los derechos de aduana y los contingentes obstaculizaban el acceso de los países menos adelantados a los mercados mundiales, y fijó el año 2008 como fecha de inicio para el acceso a los mercados, en régimen de franquicia arancelaria y no sujeto a contingentes, de los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | 15 - السيد المناعي (قطر): قال إن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قد سلّم بأن الرسوم الجمركية والحصص تشكل عقبات تحول دون وصول أقل البلدان نموا للأسواق العالمية، وإن هذا المؤتمر قد حدد عام 2008 ليكون عام البداية فيما يتصل بوصول المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم أو حصص. |
Sigue sin cumplirse la promesa de asegurar un acceso libre de impuestos, libre de cuotas y sin trabas para todos los productos de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados, con normas de origen favorables. | UN | والوعد بضمان الإعفاء من الرسوم، والإعفاء من الحصص ووصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بدون عائق، طبقا لقواعد منشأ مؤاتية، مازال غير موفى به. |
Manifestamos colectivamente nuestra preocupación por los obstáculos que afrontan los países en desarrollo al movilizar los recursos necesarios para financiar el desarrollo sostenible y al adoptar una política libre de aranceles y de cuotas para el acceso de todas las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأعربنا جماعيا عن قلقنا إزاء العقبات التي تواجه البلدان النامية في تعبئتها للموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة، وإزاء اعتماد سياسة للمناطق المعفاة من الجمارك ووصول جميع الصادرات من أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو دون حصص. |
Observamos que los Acuerdos de la Ronda Uruguay no se han traducido, tal como se prometió, en un mayor acceso de las exportaciones de los países en desarrollo y menos adelantados a los mercados de los países desarrollados. | UN | 6 - ونلاحظ أن اتفاقات جولة أوروغواي لم تؤد إلى تحسن في إمكانية وصول صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بالصورة الموعودة. |
Asimismo, el mayor acceso de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados forma parte de una serie de medidas y compromisos concretos contraídos de conformidad con el Programa de Acción de Bruselas, el cual se ha aplicado de manera inadecuada desde su aprobación en mayo de 2001, fenómeno que queda reflejado en las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسين إمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو جزء من سلسلة الإجراءات والالتزامات المحددة وفقا لبرنامج عمل بروكسل، التي لم تنفذ بشكل كاف منذ اعتمادها في عام 2001، وهذه حقيقة عكستها قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
El orador aplaudió las distintas iniciativas que se estaban tomando para aumentar el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados. | UN | ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
La severidad y la frecuencia de las crisis múltiples en los últimos tiempos exigía un mejor acceso de los países menos adelantados a los mercados agrícolas. | UN | واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية. |
Al respecto era muy importante que se velara por la oportuna y efectiva aplicación de los acuerdos suscritos en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC en materia de acceso de los países menos adelantados a los mercados libres de derechos y de contingentes. | UN | وثمة شاغل خاص في هذا الصدد هو ضمان التنفيذ المناسب التوقيت والفعال للاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة. |
La deficiente infraestructura y los elevados costos del transporte impiden el acceso de los países menos adelantados a los mercados locales e internacionales en tanto que la falta de almacenamiento seguro y de acceso a información sobre los mercados causan pérdidas significativas de las cosechas. | UN | 44 - ومن شأن سوء الهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل وارتفاع تكاليف هذا النقل أن يعوق وصول أقل البلدان نموا للأسواق المحلية والدولية، في حين أن نقص التخزين السليم وعدم الحصول على المعلومات السوقية اللازمة يسبب خسائر ضخمة في غلات المحاصيل. |