Cumple la función de centro de coordinación en la CESPAP para la prestación de asistencia a los países menos adelantados de la región; | UN | العمل كمركز تنسيق في اﻹسكاب لتقديم المساعدة ﻷقل البلدان نموا في المنطقة؛ |
Mi país es uno de los más pequeños y menos adelantados de la Organización. | UN | إن بلدي من أصغر البلدان، وأقل البلدان نموا في هذه المنظمة. |
La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. | UN | وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية. |
A los países prestatarios más adelantados de la región sólo se les conceden préstamos con cargo a los recursos de capital ordinarios. | UN | ولا تُقدم قروض الموارد الرأسمالية العادية إلا للبلدان المقترضة الأكثر تقدما في المنطقة. |
El servicio de la deuda sigue siendo un problema para muchos de los países menos adelantados de la SADC. | UN | ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. | UN | ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة. |
La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. | UN | وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية. |
Reconociendo que los países menos adelantados de la región necesitan recibir un trato especial y diferenciado acorde con sus necesidades de desarrollo, y | UN | وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛ |
Pese a los progresos recientes, la pobreza sigue omnipresente en la mayoría de los países menos adelantados de la región. | UN | 27 - ورغم التقدم المحرز مؤخرا، ما برح الفقر منتشرا في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Entre los países menos adelantados de la región, las tasas de pobreza prácticamente duplican ese porcentaje. | UN | وتبلغ معدلات الفقر، بين أقل البلدان نموا في المنطقة، ضعف ذلك المعدل تقريبا. |
Análisis de la situación teniendo en cuenta la evolución de la situación socioeconómica en los países menos adelantados de la región | UN | تحليل الوضع الذي يتناول التطورات الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة |
En ese contexto, el Grupo alienta a la Secretaría a que elabore proyectos similares en beneficio de los países menos adelantados de la región de Asia. | UN | وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية. |
El gasto en salud pública es particularmente bajo en los países menos adelantados de la región. | UN | فالنفقات المخصصة للصحة العامة منخفضة بصورة خاصة في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Se ha elaborado un programa de reducción de desastres para pequeños países insulares del Pacífico sudoccidental, incluidos los países menos adelantados de la región. | UN | وقد وضع برنامج للحد من الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة في جنوب غرب المحيط الهادئ، بما في ذلك أقل البلدان نموا في المنطقة. |
La Liga participó activamente en todas las reuniones del comité organizador y aportó fondos para sufragar los gastos de participación de sus funcionarios y de participantes de los países menos adelantados de la región árabe. | UN | وشاركت جامعة الدول العربية، بنشاط، في جميع اجتماعات اللجنة المنظمة للمؤتمر وقدمت أموالا لتغطية تكاليف مشاركة موظفيها وبعض المشاركين من أقل البلدان نموا في المنطقة العربية. |
Examina el progreso del desarrollo económico en los países menos adelantados de la región y les presta asistencia en el logro de los objetivos establecidos en las conferencias internacionales y en las resoluciones en favor de esos países; | UN | تستعرض تقدم التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة وتساعدها في تحقيق اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات والقرارات لصالح هذه البلدان؛ |
Esos países siguen siendo receptores de la asistencia de la ONUDI pero son a la vez importantes donantes y una fuente de valiosa experiencia, todo lo cual tiene gran pertinencia para los países menos adelantados de la región. | UN | وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة. |
Como parte integrante de esta estrategia, se prestará asistencia estadística a los países menos adelantados de la región a fin de que puedan producir estadísticas esenciales macroeconómicas, sociales y demográficas, incluidos los indicadores para alcanzar los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وكجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها، ستقدم اللجنة المساعدة الإحصائية إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة لكي تتمكن من إنتاج إحصاءات عن الاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية أساسية، بما في ذلك مؤشرات عن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Como parte integrante de esta estrategia, se prestará asistencia estadística a los países menos adelantados de la región a fin de que puedan producir estadísticas esenciales macroeconómicas, sociales y demográficas, incluidos los indicadores para alcanzar los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وكجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها، ستقدم اللجنة المساعدة الإحصائية إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة لكي تتمكن من إنتاج إحصاءات عن الاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية أساسية، بما في ذلك مؤشرات عن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
El objetivo del Fondo son los países menos adelantados de la OCI. | UN | ويستهدف الصندوق أقل البلدان نمواً في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
12.1 El estado general de salud en Tuvalu es bastante bueno en relación con otros países menos adelantados de la región. | UN | 12-1 الحالة الصحية الكلية في توفالو جيدة جداً بالمقارنة مع أقل البلدان نمواً في المنطقة. |
Objetivo: Ayudar a los países menos adelantados de la región de la CEPE a aplicar las medidas de facilitación y desarrollo del comercio, así como a elaborar políticas y estrategias comerciales para facilitar su integración en la economía mundial | UN | الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتنميتها، وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية لتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
A este respecto, quisiéramos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos adelantados, de la Secretaría de las Naciones Unidas, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a la Coalición Mundial para África y a Indonesia y Zimbabwe por haber cooperado con el Japón. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن امتناننا لمكتب المنسق الخاص لشؤون افريقيا وأقل البلدان نموا التابع لﻷمم المتحدة، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وللائتلاف العالمي من أجل افريقيا، وﻷندونيسيا وزيمبابوي لتعاونها مع اليابان. |