"además de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وإضافة إلى تلك
        
    • وباﻻضافة إلى هذه
        
    • وباﻻضافة الى هذه
        
    • وإلى جانب تلك
        
    • إلى جانب هذه
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    • وباﻻضافة إلى هاتين
        
    además de esas actividades del Frente Parlamentario, varios representantes han presentado diversos proyectos de ley sobre la eliminación de la violencia sexual. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة التي أعدتها الجبهة البرلمانية، قدم عدة ممثلين بصورة منتظمة مشاريع قوانين للقضاء على العنف الجنسي.
    además de esas actividades, la Fundación pro Naciones Unidas apoyó también distintas iniciativas estratégicas. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، دعمت مؤسسة الأمم المتحدة عددا من المبادرات الاستراتيجية المتميزة.
    además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.
    además de esas dificultades, los refugiados que desean regresar a Croacia enfrentan obstáculos administrativos cada vez mayores. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    además de esas sentencias sustantivas, la Corte se ha pronunciado respecto de dos solicitudes de medidas provisionales. UN وبالإضافة إلى تلك الأحكام الموضوعية، أبدت المحكمة رأيها بخصوص طلبين بشأن التدابير التحفظية.
    además de esas afirmaciones, corresponde a la Asamblea evaluar en forma especial el desempeño y el carácter adecuados de los instrumentos que el Coordinador tiene a su disposición. UN وعلاوة على هذه التأكيدات، يبقى للجمعية أن تقيم، بوجه خاص، أداء وكفاية الوسائل المتاحة للمنسق.
    además de esas escuelas, la Secretaría General de Educación de Adultos ofrece gratuitamente a los adultos programas y seminarios sobre conocimientos prácticos básicos y fundamentales. UN وإضافة إلى تلك المدارس، توفر الأمانة العامة لتعليم الكهول برامج وحلقات دراسية مجانية لتمكين الكبار من اكتساب مهارات أساسية ومهارات مفيدة.
    además de esas iniciativas, las grandes empresas están adoptando códigos de conducta para respetar las normas de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان.
    además de esas actividades, la Oficina de Apoyo Constitucional coordinó la asistencia bilateral e internacional a través de reuniones internacionales de coordinación. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، قام مكتب الدعم الدستوري بتنسيق المساعدة الثنائية والدولية من خلال عقد اجتماعات تنسيق دولية منتظمة.
    además de esas cuestiones, deben abarcarse muchas otras: es una larga lista. UN وبالإضافة إلى هذه المسائل، هناك الكثير من المسائل الأخرى التي ينبغي تناولها: إنها قائمة طويلة.
    además de esas dificultades, cabía señalar que las comisarías de policía y las brigadas de gendarmería se enfrentaban al problema de la alimentación de los detenidos. UN وبالإضافة إلى هذه الصعوبات، ينبغي الإشارة إلى أن مراكز الشرطة والدرك تعاني من مشاكل في تغذية الأشخاص الموقوفين.
    además de esas indemnizaciones, será preciso ayudar a las familias de los desaparecidos, según sus necesidades, por otros medios, como los planes de concesión de préstamos a bajo interés o la concesión de becas a sus hijos; UN وبالإضافة إلى هذه التعويضات، ينبغي دعم أسر الأشخاص المختفين، بحسب احتياجاتها، وبوسائل أخرى من قبيل مخططات منح القروض بفوائد منخفضة أو توفير المنح الدراسية للأطفال؛
    además de esas atribuciones constitucionales, el artículo 29 de la Ley general de administración pública amplía su competencia en varios asuntos. UN وبالإضافة إلى هذه الصلاحيات الدستورية تمنح المادة 29 من القانون العام للإدارة العامة المجلس اختصاصاً إضافياً في مسائل شتى.
    además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بثمن.
    además de esas manifestaciones, la representación de CISM-Venecia-Ginebra tuvo ocasión de estar presente en las actividades festivas organizadas por la coalición de ONG de Ginebra. UN وإلى جانب هذه الأحداث حضر وفد الرابطة في جنيف أنشطة الاحتفال التي نظمها تحالف المنظمات غير الحكومية في جنيف.
    además de esas medidas hay que liberar a la región de armas nucleares y de todas las otras armas de destrucción en masa. UN وإضافة إلى هذه الخطوات، يجب إخلاء المنطقة من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    además de esas medidas, Côte d ' Ivoire ha diseñado políticas que permitirán fortalecer su respuesta nacional a la pandemia. UN وإضافة إلى هذه التدابير وضعت كوت ديفوار سياسات من شأنها أن تساعد على تعزيز إجراءاتها الوطنية ضد الوباء.
    además de esas iniciativas, se han logrado progresos en la preparación de solicitudes conjuntas de información. UN 24 - وبالإضافة إلى تلك المبادرات، أُحرز تقدم بشأن طلبات المعلومات المشتركة.
    además de esas operaciones, emprendería medidas preventivas para promover el orden público cuando así lo autorizara mi Representante Especial. UN وعلاوة على هذه العمليات، ستُتخذ تدابير وقائية لتعزيز النظام العام، عندما يأذن ممثلي الخاص بذلك.
    además de esas 23 recomendaciones, otras cinco están a cargo de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre o de otras entidades internacionales. UN وإضافة إلى تلك التوصيات الـ23، يجري تنفيذ خمس توصيات أخرى من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي أو من جانب هيئات دولية أخرى.
    además de esas actividades, en los campamentos nepaleses se organizaron programas que favorecían la educación, la producción de ingresos para las mujeres y el mejoramiento general de las condiciones en los campamentos. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة، نفذت المخيمات في نيبال، برامج تعليم وتوليد دخل للمرأة وتحسين ظروف المخيمات عموما.
    además de esas importantes organizaciones, existen varias otras empresas del Reino Unido que tienen importantes intereses en la esfera nuclear. UN وباﻹضافة الى هذه المؤسسات الرئيسية، هناك أيضا العديد من الشركات التابعة للمملكة المتحدة التي لها مصالح مهمة في المجال النووي.
    además de esas inquietudes, está la tercera cuestión. UN وإلى جانب تلك الشواغل، ثمة مسألة الموضوع الثالث.
    33. además de esas instituciones constitucionales, hay autoridades administrativas independientes y mecanismos que participan directamente en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 33- توجد إلى جانب هذه المؤسسات الدستورية سلطات إدارية مستقلة وآليات تؤدي دوراً مباشراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    18. En opinión de la fuente, además de esas condiciones difíciles, hay graves infracciones de las garantías procesales. UN 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة.
    además de esas declaraciones, la Comisión también preparó para la aprobación de la Asamblea General una serie de proyectos de resolución con el objetivo, en términos generales, de reforzar y, de ser posible, esclarecer aspectos de los convenios internacionales. UN بالإضافة إلى تلك الإعلانات، فإن اللجنة أعدت أيضا، لموافقة الجمعية العامة، عددا من مشاريع القرارات التي ترمي، بصورة عامة، إلى تعزيز، وإن أمكن، توضيح جوانب الاتفاقيات الدولية.
    además de esas muertes violentas, otros 50 palestinos sufrieron heridas leves, según la televisión israelí. (Jerusalem Post, Ha ' aretz, 13 de diciembre) UN وباﻹضافة إلى هاتين الوفاتين، أصيب ٥٠ فلسطينيا آخرون بجراح طفيفة، على ما أذاعه التلفزيون اﻹسرائيلي. )جروسالم بوست، هآرتس، ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus